1 / 5
文档名称:

典论 论文(翻译).doc

格式:doc   大小:91KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

典论 论文(翻译).doc

上传人:wcs1911 2021/9/17 文件大小:91 KB

下载得到文件列表

典论 论文(翻译).doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:典论·论文(原文)
曹丕
文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。 ”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:“家有弊帚,享之千金。 ”斯不自见之患也。
今之文人:鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒( yáng)德琏( li?n)、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸自以骋骥騄于千里,仰齐足而并驰。以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作《论文》。
王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也。如粲之《初征》、《登楼》、《槐赋》、《征思》,干之《玄猿》、《漏卮》、《圆扇》、《橘赋》,虽张、蔡不过也,然于他文未能称是。琳、瑀之章表书记,今之隽也。应瑒
和而不壮;刘桢壮而不密。孔融体气高妙,有过人者;然不能持论,理不胜辞;至于杂以嘲戏;及其所善,扬、班俦也。
常人贵远贱近,向声背实,又患闇(à n)于自见,谓己为贤。夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能备其体。
文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。譬诸音乐,曲度虽
均,节奏同检,至于引气不齐, 巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。
盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其
精选文库
身,二者必至之常期, 未若文章之无穷。 是以古之作者,寄身于翰墨,
见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。故西
伯幽而演《易》,周旦显而制《礼》,不以隐约而弗务,不以康乐而加
思。夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。而人多不强力;
贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。
日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!
融等已逝,唯干著论,成一家言。
典论·论文(翻译)
文人互相轻视,自古以来就是如此。傅毅和班固两人文才相当,
不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说: “傅武
仲凭借写文章当了兰台令史的官职,下笔千言,但是却无止修。大凡
人总是善于看到自己的优点, 然而文章不是只有一种体裁, 很少有人
各种体裁都擅长的, 因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长
的,乡里俗话说:“家中有一把破扫帚,也会看它价值千金。 ”这是看
不清自己的毛病啊。
当今的文人,也不过只有鲁国人孔融孔文举、 广陵人陈琳陈孔璋、山阳人王粲王仲宣、北海人徐干徐伟长、陈留人阮瑀阮文瑜、汝南人应旸应德琏、东平人刘桢刘公干等七人。这七个人,于学问兼收并蓄没有什么遗漏的, 于文辞没有借用别人的, 在文坛上都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了。我审察自己的才能,以为有能力以衡量别人, 所以能够免于文人相轻这种拖累,而写作这篇论文。
-- 2
精选文库
王粲擅长于辞赋, 徐干的文章不时有齐人的舒缓的****气, 然而也是与王粲相