1 / 8
文档名称:

红楼梦论文外文参考文献.doc

格式:doc   大小:55KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

红楼梦论文外文参考文献.doc

上传人:maxdoer 2021/9/18 文件大小:55 KB

下载得到文件列表

红楼梦论文外文参考文献.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:红楼梦论文外文参考文献
红楼梦论文外文参考文献 本文关键词:外文,红楼梦,参考文献,论文
红楼梦论文外文参考文献 本文简介:《红楼梦》复杂的版本咨询题历来为学界所关注。20世纪20年代以来,陆续发觉的抄本刻本就达13种之多,且彼此间存在相当数量的异文。在何本为最好的版本这一咨询题上,学界的评价标准呈现多元化特征。其中,从校勘学的研究视角,以是否贴近曹雪芹原笔原意,是否真本“作为优本r
红楼梦论文外文参考文献 本文内容:
  《红楼梦》复杂的版本咨询题历来为学界所关注。20世纪20年代以来,陆续发觉的抄本刻本就达13种之多,且彼此间存在相当数量的异文。在何本为最好的版本这一咨询题上,学界的评价标准呈现多元化特征。其中,从校勘学的研究视角,以是否贴近曹雪芹原笔原意,是否真本“作为优本“评判标准的观点占主流,以文字的艺术效果作为评判标准的观点占少数。我们在这里整理了一些红楼梦论文外文参考文献,希望对你有用。
  
  红楼梦论文外文参考文献一:
  1、陆超逸。A Contrastive Study of the Translation of Cultural-Specific Content in Hongloumeng[J]. 海外英语。 2017(05)
  2、王丽鸽。On English Translation of Characters Names of Two English Versions of A Dream of Red Mansions[J]. 海外英语。 2017(16)
  3、李淑曼。浅析《红楼梦》第三回中异化归化译法现象[J]. 北方文学。 2017(18)
  4、余丽娟。The Translation of the Fuzzy Numerals in A Dream of Red Mansions[J]. 老师。 2010(09)
  5、俞心瑶。Translations of Unreliable Narrative in Hongloumeng:A Comparative Study on A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone[J]. 疯狂英语(理论版)。 2017(02)
  6、高林芝。On the English Translation of Portrait Description in the Two Versions of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Diction[J]. 校园英语。 2016(13)
  7、张曦。On the Translation of Idioms in A Dream of Red Mansions[J]. 台声。新视角。 2005(04)
  8、TANG XUEGEN ZHU AH Beautiful Screen Tells a Classic Story[J]. Women of China. 1996(09)
  9、潘素贞。A Tentative Study of Metaphors in the Translation o