文档介绍:1
归园田居(其一) 翻译
少无适俗韵,性本爱丘山。
从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。
少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
误落尘网中,一去十三年。
错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。
偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,
养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。
笼中鸟常依恋往山林,池里鱼向往着从前深渊。
开荒南野际,抱拙归园田。
到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。
方宅十余亩,草屋八九间。
住宅四周有十多亩地,茅草房子有八九间。
绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。
榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。
远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。
深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。
庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。
久在樊笼里,复得返自然。
长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。
久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
3
注释:
:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:本性、气质。一作“愿”。
:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意****惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。
(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。
:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
:一作“亩”。际:间。
7守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。
:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。
(yìn):荫蔽。
:罗列。
(ài):昏暗,模糊。
:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。
:门庭。尘杂:尘俗杂事。
:空室。余闲:闲暇。
(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻***生活。樊,藩篱,栅栏。
:指归耕园田。▲
赏析
陶渊明因无法忍受***的污浊与世俗的束缚,坚决地辞官归隐,躬耕田园。脱离仕途的那种轻松之感,返回自然的那种欣悦之情,还有清静的田园、淳朴的交往、躬耕的体验,使得这组诗成为杰出的田园诗章。
这组诗生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦;同时又隐含了对***黑暗***的生活的厌恶之感,表现了作者不愿同流合污,为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰辛。组诗集中体现了陶渊明追求自由、安于清贫、隐逸山野、洁身自好、远离***、超脱世俗的美好情操。陶渊明写“归园田居”其实是写作者自己理想的故居。
《归