文档介绍:星作词谷村新司作曲谷村新司演唱谷村新司中文配译新亭昴目を闭じて何も见えず哀しくて目を开ければ荒野に向かう道より他に见えるものはなし呜呼砕け散る宿命の星たちよせめて密やかにこの身を照せよ我は行く苍白き颊のままで我は行くさらば昴よ息をすれば胸の中こがらしは鸣き続けるされど我が胸は热く梦を追い続けるなり呜呼さんざめく名も无き星たちよせめて鲜やかにその身を终われよ我も行く心の命ずるままに我も行くさらば昴よ呜呼いつの日か谁かがこの道を呜呼いつの日か谁かがこの道を我は行く苍白き頬のままで我は行くさらば昴よ我は行くさらば昴よ昴星阖起了双眼,心中尽茫然。黯然抬头望,满目照悲凉。只有一条道路通向了荒野, 哪里能够找到前面的方向? 啊……,散落的群星, 点缀夜空指示着命运。静谧中放射出光明, 蓦然照亮我的身影。我就要出发, 脸上映着银色的星光。我就要启程, 辞别吧,命运之星! 凄凉的气息,吹入我胸中。阵阵秋风来,呼啸声不停。可是我心头不灭的是热情, 每时每刻追寻梦中的憧憬。啊……,璀璨的群星, 纵然无名也要闪晶莹。不沉寂从来不放弃, 迸出华彩点燃生命! 我也要出发, 照着心的指引去远行。我也要启程, 辞别吧,命运之星! 啊……,什么时候啊, 有谁也曾来到这路上? 啊……,什么时候啊, 有谁也会循着这去向? 我就要出发, 脸上映着银色的星光。我就要启程, 辞别吧,命运之星! 我就要启程, 辞别吧,命运之星! 随感一则: 谷村先生有一首很有名的歌, 本来叫作《昴》, 在中国大家都习惯叫《星》, 因为昴有点生僻, 不好叫。星和昴不完全一样, 简单查了一下资料, 知道昴星团属于金牛座,由 3000 多颗恒星组成,是夜空中最亮的星团之一,秋冬之际尤为光彩动人,引人注目。其中大部分星星不知名, 几棵比较亮的星古代列为昴宿, 还被称为“七姊妹星”, 东方西方都有一些相关的神话传说,判断吉凶、预测命运的占星术也经常会提到她们。《星》很早以前就听过, 在一直不知道作者和歌词的情况下, 莫名其妙地就喜欢上了。这首歌为什么能够打动很多人, 而且是各种不同的人, 我想是因为动听的曲调把孤独凄凉之美和坚韧不拔之美揉合起来, 通过音乐之弦拨动了心灵之弦的缘故。除了心志特殊的人一味忧郁或一味乐观, 大部分人应该都有落寞失望和自强不息的心理体验, 有时这方面多一些, 有时那方面多一些, 有时交错混杂在一起, 说不清楚, 藏在心的深处。《星》正好抓住了这些矛盾和冲突, 从迷茫的心境中追寻前路曦微, 由冥冥的星辰感悟命运启示, 极具张力。所以很多人会觉得,《星》不是谷村先生写的歌,而是自己心里的歌。《星》在中国被很多歌星翻唱, 拜原曲之赐, 都获得了成功。另外, 还有一些爱好者翻译或重填的歌词, 各擅其长。这其中, 有的歌词还保留一些原本的韵味, 有的则属于自由发挥。现在体会到, 在为外文歌曲编配中文歌词时, 既要尽可能地保留原本的意思和意境, 还要通过押韵和节拍控制使之便于吟唱, 并不是一件很容易的事。话说回来, 音乐其实是心的语言,有时并不需要借助于翻译就能大概明白,有时即使借助于翻译也不能完全明白。谷村新司《花》日文歌词中文歌词及随感一则(2009-05-04 12:55:47) 转载▼标签: 花歌词谷村新司随感杂谈花作詞谷村新司作曲谷村新司演唱谷村新司中文配译新亭花花【一】汽車(きしゃ)の窓辺(まどべ)に在启动的列车上, 寄(よ)り添(そ)う人(ひと)を紧贴窗口的脸庞。逺(とお)くから远去的身影, 見詰(みつめ)てる牵走我目光, 聲(こえ)もかけないまま无语凝噎黯然神伤。張(は)り裂(さ)ける胸(むね) 撕肝裂胆的痛楚, 抱(だ)きしめながら不知更与何人诉。死(し)ぬことの莫名的愁绪, かわりにも寂寥的心情, 人(ひと)は旅(たび)をする独自踏上漂泊旅程。永久(とわ)に散(ち)る永远不会凋谢, ことのない花(はな)を心中最美的花。人(ひと)は愛(あい)して有谁和我一样, くれるでしょうか懂得去爱怜她? 優(やさ)しい雨(あめ)に每当微风吹起, 打(ぶ)たれて落(お)ちる每当细雨飘下, はかなさゆえ有谁和我一样, 人(ひと)は愛(あい)するのでしょう记得小心地呵护她? 【二】惜別(せきべつ)の時(とき)就在惜别的时候, 心靜(こころしず)かに心如止水月如钩。振返(ふりかえ)る相别复相送, その肩(かた)に伫立回首处, 優(やさ)しい春(はる)の雨(あめ) 沥沥春雨打湿肩头。頰(ほほ)を流(なが)れる雨水滑落的痕迹, 涙(なみだ)堪(こら)えず泪水滑落的痕迹, 想(おも)い出(で)の脸上挂满的, 盡(つ)きるまで是泪还是雨? 佇(たたず)めばいい伴我挥洒无尽追忆。永久(とわ)に散(ち)る永远不会凋谢, ことのない花(はな)を心中最美的花。人(ひと)は愛(あい)して有谁和我一样,