1 / 3
文档名称:

春夜喜雨古诗的翻译.doc

格式:doc   大小:19KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

春夜喜雨古诗的翻译.doc

上传人:guoxiachuanyue003 2021/10/23 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

春夜喜雨古诗的翻译.doc

文档介绍

文档介绍:: .
春夜喜雨古诗的翻译
《春夜喜雨
》是唐诗
名篇之一,是杜甫
上元二年(761年)在成都草堂居住时所作。下面是小编收集的春夜喜雨古 诗
的翻译,希望大家认真阅读!
春夜喜雨
好雨知时节⑴,当春乃发生⑵。
随风潜入夜⑶,润物细无声⑷。
野径云俱黑(h e )⑸,江船火独明⑹。
晓看红湿处⑺,花重锦官城⑻。
词句注释
⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。
⑵乃:就。发生:萌发生长。
⑶潜(qi a n):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。
⑷润物:使植物受到雨水的滋养。
⑸野径:田野间的小路。
⑹这两句意谓满天黑云,连小路、江面、江上的船只都看不见,只能看见江 船上的点点灯火,暗示雨意正浓。
⑺晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。
⑻花重(zho ng):花因为饱含雨水而显得沉重。锦官城:故址在今成都市 南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。 此句是说露水盈花的 美景。
白话译文
好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。伴随和风,悄悄进入夜幕。细 细密密,滋润大地万物。浓浓乌云,笼罩田野小路;点点灯火,闪烁江上渔船 明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。
,、” ' ,、\/■-
赏析
这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。一开头就用一个“好”字赞美
“雨”。在生活里,“好”常常被用来赞美那些做好事的人。 如今用“好”赞美 雨,已经会唤起关于做好事的人的联想。接下去,就把雨拟人化,说它“知时节”, 懂得满足客观需要。其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。春天是万物萌 芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了。它的确很“好”。
颔联写雨的“发生”,进一步表现雨的“好”,其中“潜”、“润”、“细” 等字生动地写出了雨“好”的特点。 雨之所以“好”,好就好在适时,好在“润 物”。春天的雨,一般是伴随着和风细雨地滋润万物的。然而也有例外。有时候, 它会伴随着冷风,受到冷空气影响由雨变成雪。有时候,它会伴随着狂风,下得 很凶暴。这时的雨尽管下在春天,但不是典型的春雨,只会损物而不会“润物”, 自然不会使人“喜”,也不可能得到“好”评。所以,光有首联的“知时节”, 还不足以完全表现雨的“好”。等到第二联写出了典型的春雨一一伴随着和风的 细雨,那个“好”字才落实了。“随风潜入夜,润物细无声。”这仍然用的是拟 人化手法。“潜入夜”和“细无声”相配合,不仅表明那雨是伴随和风而来的细 雨,而且表明那雨有意“润物”,无意讨“好”。如果有意讨“好”,它就会在 白天来,就会造一点声势,让人们看得见,听得清。惟其有意“润物”,无意讨
“好”,它才选择了一个不妨碍人们工作和劳动的时间悄悄地来, 在人们酣睡的
夜晚无声地、细细地下。
雨这样“好”,就希望它下多下够,下个通宵。倘若只下一会儿,就云散天 晴,那“润物”就不很彻底。诗人抓住这一点,写了颈联。在不太阴沉的夜间, 小路比田野容易看得见,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野径云俱 黑,江船火独明。”只有船上的灯火是明的。此外,连江面也看不见,小路也辨 不清,天空