文档介绍:时事英语04 网约车
△网约车 最近,北京、上海、广州和深圳市政府发布网约车规章草案征求公众意见。(The governments in Beijing Shanghai Guangzhou, and Shenzhen have recently released draft rules on car-hailing services to solicit public opinions.) “网约车”的第一个意思是“网络预约出租汽车服务”,是一种新的叫车服务方式。英语译为car-hailing service, car-hailing, ride-hailing service, ride-hailing, on-demand mobility service。例如: ,但是由于难以监管驾驶员而有安全风险。On-demand mobility services are convenient, but have some safety risks due to the difficulty in monitoring the drivers. “网约车”的第二个意思是“用于网络预约服务的出租汽车”,指车辆。英语译为car-hailing vehicle, ride-hailing vehicle。例如: 。Car-hailing vehicles and drivers need to apply for a license collectively before starting services. “网约车公司”或“叫车公司”,英语译为car-hailing company, ride-hailing company, ODM(on-demand mobility)company。例如: 。A provisional rule released by the Ministry of Transport set out detailed requirements for ODM companies and drivers. “网约车驾驶员”,或“网约车司机”,英语译为car-hailing driver, ride-hailing dri