1 / 6
文档名称:

日语翻译硕士专业应用型人才培养模式探析学术参考.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

日语翻译硕士专业应用型人才培养模式探析学术参考.doc

上传人:学习好资料 2021/10/24 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

日语翻译硕士专业应用型人才培养模式探析学术参考.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:日语翻译硕士专业应用型人才培养模式探析
  【摘 要】 随着全球经济一体化的迅猛发展,应用型翻译人才的培养显得日益重要。本文基于目前我国日语翻译硕士专业培养现状的调研,分析了日语翻译应用型人才的素质特点,并进一步探讨了人才培养的策略。
  【关键词】 日语翻译 应用型人才 培养
  序 言
  随着全球经济一体化的迅猛发展,应用型翻译人才的需求呈现与日俱增的态势。目前很多高校增设了翻译硕士专业,但是由于新学科发展之初的种种弊端,导致目前的人才培养质量依然存在诸多不尽人意之处。笔者结合自身的研究经历,对我国日语翻译硕士的培养模式进行了深入调研,并探讨了改革策略,以期对我国日语翻译硕士的培养改革尽绵薄之力。
  一、日语翻译硕士应用型人才培养现状
  (一)学生知识面窄,教学周期短。不论是何种语言的翻译人才,其经验都是需要一定时间积累的,译者理应具有廣博的知识面。而中国学生最早接触的外语教育,普遍是在义务教育那个阶段,而且绝大多数学生学****的外语不是日语,总而言之,在大学之前就接受日语教育的学生较少,这也造成了日语翻译专业的学生,日语普遍是零基础的状态。
  同时,高校日语专业人才的学****内容相对较多,除了对于日本历史以及相关的知识的学****以外,还需要培养日语的表达能力、听说读写能力以及翻译能力等,这也是日语翻译学****时间有限的客观因素之一。
  (二)应用型课程教学有待提高。多数的日语教学就是采用传统的“填鸭式”教学,这样的模式会使得学生对于日语翻译的本质并没有充分地了解,只会一些简单的词汇表达,对于他们来说,学****就是死记硬背。久而久之,在这样的学****惯性下,翻译工作就会变得机械化,学生只能掌握一些基础的日语知识,对于实践日语翻译工作却是一知半解,缺少相关的翻译实践锻炼。
  二、日语翻译硕士应用型人才的素质特点
  (一)综合素质要求较高。日语翻译并非一种机械式的、一对一的替换,这对日语翻译人员的综合素质提出了较高的要求。如果一个翻译人员连基本的行业专有名词都没有掌握,是无法翻译出专业的、符合情境的话语。
  同时还需要注意的是,现代企业对于员工的综合素质要求较高,因为工作之间的联系越来越紧密,一个企业公司是不会只需要一名日语专业的员工,他们需要的是一位专注于翻译的专业性人才,这是企业的要求,也就是日语翻译应用型人才培养的奋斗目标。
  (二)日语翻译实践能力较强。日语翻译市场上对日语翻译专业人员的要求较高。绝大多数都是招收本科及其以上的日语专业人才,要求的职业技能证书也一般会涵盖有国际日本语能力 N1 证书等,除此之外,对日语翻译的就业经验的要求也是较高,对于拥有较多翻译实践经验的求职者,一般会更加欢迎。这也就是意味着日语翻译市场对于日语专业的学生,要求的并非只是简单的日语能力,还要求有足够亮眼的日语翻译实践能力。
  三、日语翻译硕士应用型人才培养策略
  (一)因材施教,针对性培养。需要指出的是,因材施教并非是要(也不可能)减少学生的差异。实际上,在有效的因材施教策略影响下,学生的学****发展水平的差异可能会不断加大。因为能否更充分地从教师的因材施教中受益,最终还是由学生的基础和潜能所决定的。日语翻译教师需要扬长避短,尽量从学生的实际出发,主动分析学生的基础能力,对学生进行性格和能力分类,