1 / 23
文档名称:

文言文翻译大全.doc

格式:doc   大小:49KB   页数:23页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译大全.doc

上传人:gooddoubi 2021/10/25 文件大小:49 KB

下载得到文件列表

文言文翻译大全.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言文翻译大全
文言文翻译大全
文言文翻译大全
不怕鬼
原文:
  不怕鬼
 曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,,渐开展作人形,乃女子也.曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。"鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?"竟不入.
译文或注释:
不怕鬼译文:
  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子. 曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?"那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,,再次住到这里,深 夜,,曹便唾骂到:
文言文翻译大全
文言文翻译大全
文言文翻译大全
“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去.
不怕鬼注释:
  ①曹司农竹虚言:,官职名。
  ②歙(sh ):县名,在安徽省。
  ③殊不畏:一点儿也不害怕.
④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。
二鹊救友
原文:
  二鹊救友
  某氏园中,有古木,鹊巢其上(17),孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之(4),有群鹊鸣渐近,集(8)古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳(ɡuàn)(1)横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似(15)允所请。鹳于古木上盘旋三匝(zā)(2),遂俯(16)冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖(3)二鹊招鹳援友也.
译文或注释:
  二鹊救友译文
某人的花园里有一株很古老的树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上徘徊飞翔,,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然在树上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出
文言文翻译大全
文言文翻译大全
文言文翻译大全
“咯咯”的声音,两只喜鹊像尾巴一样跟随在它后面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像在庆祝,!
二鹊救友注释
 (1)鹳(guan):一种凶猛的鸟。
(2)匝(za):周.
(3)盖(gai):原来是。
 (4)顷之(qing zhi):在原文中等同"未几”’'俄而’',一会儿的意思
  (5)已(yi):停
(6)作(zuo):发出
(7)雏(chu):变成幼鸟(名作动)
 (8)集(ji):栖止。
(9)巢:筑巢(名作动)
  (10 )俄而:一会
  (11)尾:在后面跟
(12)逐:就
 (13)翔:飞翔
文言文翻译大全
文言文翻译大全
文言文翻译大全
  (14)徊:徘徊
  (15)作:发出
  (16)俯:俯身
  (17) 上:上方
ﻫ韩琦大度
作者或出处:
原文:
  韩琦大度
  韩魏公①在大名日,有人献玉盏二只,云耕者入坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答③之,④召漕使⑤显官,特设一卓⑥,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之酌酒⑦,遍劝坐客。俄为吏将⑧误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰:“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量宽大重厚如此.
译文或注释:
  韩琦大度译文
 韩琦管理北都,(他的)表兄弟有中献给他一只玉杯,说是耕地的人进入在修的坟墓得到的,(玉杯)从里到外没有一丝斑点,果真是绝无仅有的好东西。韩琦用百两金子答谢他(弟),特别视为珍宝(很喜欢)。于是打开好酒召集负责水运粮食的官员和显要官员,特意准备了一桌饭菜