文档介绍:法语俗语
J'y suis,j'y reste. 先到先得! W0 n2 j/ \. \' w; R F
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧% i0 H; D4 f/ P& w
Vouloir,c'est pouvoir. 有志者事竟成!
Il n'y a que le premier pas qui coute. 万事开头难!- `- b. A) G) v7 B5
Rire bien qui rire le dernier! 笑到最后笑得最甜!9 K2 _# ?7 I# Z
Je pense donc je suis! 我思顾我在。(Descarles名言)# d) \0 R+ `5 P+
Quand on parle du loup,on en voit la ,曹操就到。5 C*
ouvvrez la porte et voyez la montagne. 开门见山。% z% F0 _4 k4 m%
petit a petit, l'oiseau fait son nis. 聚沙成塔,集腋成裘.
le malheur ne revient jamais toutseul 祸不单行! q" |& ~' u* E2 t2 G; V
Jamais deux sans trois 过二不过三
chàque route même à Rome 条条大路通罗马
la qui brille n'est pas or 发光的不一定是金子
Ca tombe toujours comme ça 无巧不成书呀!
L'imprévu toujours au rendez-vous. 计划永远赶不上变化。
Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。
La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。
Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀虽小,五脏具全。
Revenons à nos moutons. 言归正传。
Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟明算账。
Jamais deux sans trois. 二不过三(有第二次必有第三次)。
L