1 / 3
文档名称:

汉字、创造力和诺贝尔奖.doc

格式:doc   大小:38KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉字、创造力和诺贝尔奖.doc

上传人:drp539609 2021/10/28 文件大小:38 KB

下载得到文件列表

汉字、创造力和诺贝尔奖.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:汉字、创造力和诺贝尔奖
2012/11/05 村山宏
村山宏为日经中文网撰稿:不久前,美国报纸刊登的一篇文章称,中国人因为使用汉字而无法培养创造力。文章认为,由于从小就花费大量时间用于学****汉字,中国人很难获得抽象的思考和分析能力。如果根据这种观点进行推理,那么将会得出使用汉字的日本人也缺乏创造力的结论。不过,也可以作另一种解释,那就是由于日本人使用的汉字少于中国,相比中国人,日本人学****汉字所花费的时间也更少。而最终得出的奇怪结论是,在这样的情况下日本人就获得了培养创造力的时间,于是就比中国人更有创造力。
  的确,掌握汉字非常困难。在笔者上小学的时候,由于不擅长汉字,在考试时经常不及格。笔者曾经最讨厌把不会写的汉字在笔记本上抄写10遍的作业。日本除了汉字之外还使用平假名和片假名。而平假名和片假名两者加在一起也不过大约100个文字,如果全部学会,就能够书写任何文章。从这一点来看,中国的儿童的确非常痛苦。因为如果记不住汉字就无法写文章。“母亲到邻居家串门,现在我看家”。日本的6岁儿童可以利用平假名写出这样的句子。但是,中国的儿童如果不会写“母亲”、“邻居”或“串门”等等汉字,就不能写出完整的句子。如果同样以6岁儿童进行比较,显然日本的儿童更能写出内容复杂的句子。
  在笔者小的时候,日本小学生必须掌握的汉字为6百个左右。另一方面,笔者听说中国小学生必须掌握大约2千个汉字,这让笔者感到大吃一惊。日本人在高中毕业之前能够掌握2千个左右的汉字,但笔者听说在相同的阶段,中国学生要掌握至少4千个汉字,这更加让人惊诧。中国政府普及简体字的初衷也是为了减轻学****负担,让更多人能够获得读书能力。
  那么,掌握英语与学****汉字相比是否更加轻松呢?笔者在进入中学后,开始由于记不住英语单词而头疼不已。英语拼写看似有规则,但实则并非如此。如果按照发音拼写字母,根本不能成为正确的拼写。笔者的考试再一次屡屡遭遇不及格,这回的作业变成了时常被迫把不会的英语单词每个抄写10遍。小刀在英语中为“knife”,但首字母“k”却不发音。虽然恐怕在过去是发音的,但如今在任何人口中都不发音。但却必须将“k”放在单词的最前面。这样的例子有很多,因此英语非常难记。在上世纪90年代初,曾担任美国副总统的丹•奎尔(Mr. Dan Quayle)在参观小学时,想要教小学生“土豆”(potato)这个单词的写法,结果却写成了“potatoe”,出了洋相。不过笔者觉得,不会有哪个美国人或者英国人能够完全记住像英语这样拼写不规则的单词。
  笔者在进入大学后选择法语作为了第二外语。法语规则非常完善,拼写基本也与发音如出一辙。但从背诵中被解放出来的喜悦转瞬即逝,因为很快就遇到了新问题。那就是法语的所有名词都必须区分阳性和阴性,如果不记住这种区别,就无法书写文章。与此同时,还有英语无法望其项背的复杂的时态和动词变化在等着你。动词变化非常复杂,甚至连成年法国人也会经常弄错。而语法也比英语复杂得多。法国小学生要经常手里拿着动词变化表反复专心致志地背诵。当然,笔者在大学里的法语考试又遭遇了不及格。
  实际上,日语也并非看起来那么简单。在中文里,汉字读音基本上是一个,而在日语中,则最少有2个读音。甚至有3个、4个、5个乃