1 / 11
文档名称:

俄语谚语计划大全.docx

格式:docx   大小:54KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

俄语谚语计划大全.docx

上传人:小城故事书屋 2021/11/17 文件大小:54 KB

下载得到文件列表

俄语谚语计划大全.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:俄语谚语计划大全
俄语谚语计划大全
俄语谚语计划大全
俄语谚语大全,请干了这杯!
2016-03-30
全,不在于多,而在于其对谚语的解析和扩展全面,自然这里也聚集了许多有关谚语,供大家学****参照了。
谚语以精练平常的语句表达深刻的寓意,反应人民民众子子孙孙对世界、自然、社会、家庭及人际关系的察看,是人民民众智慧的结晶,被称之为人民生活的百科全书。
我国的谚语发源甚早,其文字记录约有三手年历史。清代杜文澜编着的《古谣谚》有 100 卷,搜辑古籍所引古至明朝的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名着
中,谚语俯拾皆是俄罗斯的谚语听说在 8 世纪开始有文字记录。 19 世纪巾期, B 达利编的《俄罗斯民谚集》书采集了约只万条谚语。在俄罗斯的古典名着中,澹语相同是数不
胜数。这就为汉俄谚语的对照研究供给了丰富的索材。
对不一样民族的谚语加以比较便能看到,“只管表达方式各有不一样,但好多谚语中包含的经验和寓意却有惊人的相像之处。即便社会经济处于不一样发展阶段,文化背景迥异的民族之间,这类相像性也是存在的,我们甚至能够说,同其余书面或口头文学形式比较起来,谚语仿佛更合适于作这类比较研究。”,经过对汉俄谚语的采集、察看、解析和研究,我们发现,只管汉俄两种语言文化风俗有着很大的差异,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不但有着许多共性的东西,并且存在着难以弩信的相像之处。
一定说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包含流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公然第一版刊行的词典。
1.汉俄谚语的词语运用
很多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大概能够分红以下三类。
含义相同,词语完整相同或许基真相同。
比如:
1)祸不但行—Беданеприходитодна;
2)百闻不如一见—Лучшеодинразувидеть , чемсторазу
слышать;
3)活到老,学到老—Векжививекучись;
泼水难收—Пролитуюводунесоберешь;
5)一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь;
6)远亲不如近邻—Близкийсоседлучшедальнейродни;
7)远路无轻担—Набольшомпутиималаяношатяжела;
8)物以稀为贵—Чегомалотоидорого
9)能者多劳—Комумногоданостогомногоиспроситс я:
10)一鼓作气—Куйжелезопокагорячо;
人情归人情,公正归公正—Дружбадружбойслужбаслужбо
й;
善有善报,恶有恶报—Задобродобромплатятазахудох
удом
以牙还牙,以牙还牙—Окозаоко , зубзазуб;
朋友千个好,冤家一个多—Стодрузей—мало , одинвраг—м ного;
鸟美看羽毛,人美看学识—Красиваптицаперьем , ачелов екуменьем;
己所不欲,勿施于人—Чегосебенехочешь , тогодругим неделай;
17)患难见知音—Друзьяпознаютсявбеде;
18)家贼难防—Отдомашнеговоранеубережешься;
19)饱汉不知饿汉饥—Отдомашнеговоранеубережешься;
响鼓不用重——Вхорошийбарабанненадобитьссило
й;
21)滴水不中断,能使石头穿—Капляпокаплеикаменьдолби т;
扫细处断——Гдеверевкатонка , тамирвется;
23)脸丑怪不得镜子—Нечегопенятьназеркало , колирож
акрива;
24)在狼窝就得学狼叫— Cволкамижить——поволчьивыть;
25)舌头没骨头—Языкбезкостей;
谋事在人,成事在天—Человекпредполагает , абограс полагает等等。
这些含义相同,所用词语相同的汉俄谚语的数目决非寥如晨星。它们所使用的词语这样相同,并不是是俄汉语互译相互影响的结果。我们能够从我国和俄罗斯的文学作品中找到例证,如;