1 / 18
文档名称:

红楼梦之译本欣赏比较分析 ppt课件.ppt

格式:ppt   大小:11,120KB   页数:18页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

红楼梦之译本欣赏比较分析 ppt课件.ppt

上传人:龙的传人 2021/11/29 文件大小:10.86 MB

下载得到文件列表

红楼梦之译本欣赏比较分析 ppt课件.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:——译本对比
131501131、32、34、35
1
红 楼 梦
2
红楼梦的翻译过程
早在1830年就开始翻译《红楼梦》了,从1830年到1986年间,主要有三个阶段:
第一阶段有四个译本,约翰·德庇时,罗伯特·汤姆,波拉和裘里的译本。
第二阶段是王良志和两个王际真的译本。
第三阶段有两个译本,一个是霍克斯的,另一个是杨宪益和戴乃迭夫妇的。
3
书名翻译
The Story of the Stone------David Hawkes
A Dream of Red Mansion-----Yang Hsien Yi and Glads Yang
Dream of the Red Chamber----(王际真)
An Old, Old Story----E. Huclson
The Hung Lou Meng----
4
众婆子去世后,探春问宝钗如何。宝钗笑答道:“幸于始者怠于终,缮其辞者嗜其利。”
杨译:And as soon as the women had gone, Tan-chun asked Pao-chai her opinion.“One who is zealous at the start may grow lax before the finish,” quoted Bao-chai smiling. “Fine speech may hide a hankering after profit.”
霍译:After the women had gone, Tan-chun looked at Bao-chai inquiringly:“Well?”
Bao-chai laughed:“He who shows most enthusiasm in the beginning proves often to be a sluggard in the end; and he who promises the fairest is often thinking more of his profit than of his performance.

5
“…况且这通身的气派竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是嫡亲的孙女儿似的。” (第三回) (语气中带着对老祖宗的恭维) 杨译:HER WHOLE AIR IS SO DISTINGUISHED! SHE DOESN’T TAKE AFTER HER FATHER, SON-IN-LAW OF OUR OLD ANCESTRESS, BUT LOOKS MORE LIKE A CHIA. 霍译:AND EVERYTHING ABOUT HER SO DISTINGUE! SHE DOESN’T TAKE AFTER YOUR SIDE OF THE FAMILY, GRANNIE. SHE IS MORE LIKE A JIA.
6
成语的处理
黛玉听了,“兔死狐悲,物伤其类”,不免也要感叹起来了。湘云听了却动了气。
杨译:Daiyu, exclaimed in distress and sympathy, but Xiangyun grew most indignant.
霍译:Daiyu, feeing ‘the fox’s sympathy for the hunted hare’, was much distressed, but Xiangyun’s reaction was one of anger.
7
宗教词汇的异化与归化
刘姥姥说:“这倒不然,谋事在人,成事在天。咱们谋到了,看菩萨的保佑,有些机会也可知…”
杨译:“Don’t be so sure,” said Granny Liu. “Man proposes, Heaven disposes. Work out a plan, trust to Buddha, and something may come of it for all you know…”
霍译:“I wouldn’t sat that,” said Grannie Liu. “Man proposes, God disposes. It’s up to us think of something. We must leave it to the good lord to decide whether he’ll help us or not. Who knows, He might give us the opportunity we are looking for…”
8
一、《红楼梦》(第三回