1 / 20
文档名称:

科技英语翻译中的常用技巧.ppt

格式:ppt   大小:315KB   页数:20页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语翻译中的常用技巧.ppt

上传人:1485173816 2021/12/1 文件大小:315 KB

下载得到文件列表

科技英语翻译中的常用技巧.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:科技英语翻译中的常用技巧
一、还原法
英语中为了避免重复,除了采取省略手法外,还往往采用替代手法,使同一词语或句子成分不致重复出现。
但汉译时,因其替代关系并不一定能翻译清楚,或者汉语中根本没有类似的表示方法。
为了不致产生起义,或者为了汉语行文上的需要,需译出所替代的原型,这就是还原法。
1、动词的还原
英语中为了避免重复使用同一动词,常用动词“do”等代替前面出现过的动词。
例如:
In any case, work does not include time, but power does.
在任何情况下,功不包括时间,但功率却包括(时间)。
2、名词的还原
i、关系代词所替代的名词的还原
定语从句较长时,若将作为先行词的关系代词还原为原名词,可使译文更加通顺流畅。
例如:
All these factors can be expressed as complex mathematical equations which can be calculated by a computer to give the optimum equipment minimum cost.
所有这些因素都可以表示为复杂的数学方程式,这些方程式可用计算机计算,以求出最低成本的最佳设备。
2、名词的还原
ii、其他代词所替代的名词的还原
例如:
(1)Einstein first considered that maximum speed in the universe is that of light.
爱因斯坦第一个认为,光速是宇宙中最大速度。
(2)The conductor has its properties, and the insulator has its properties.
导体有导体的特性,绝缘体有绝缘体的特性。
3、名词的还原
iii、同类词所替代的名词还原
例如:
While small generators frequently have revolving armatures, large machines usually have stationary armatures and revolving fields.
小型发电机常采用旋转电枢,而大型发电机常采用静止电枢,旋转磁场。
3、名词的还原
iv、借用词所替代的名词的还原
例如:
The high-altitude plane was and still is a remarkable bird.
这种高空飞机过去是,现在仍然是一种很好的飞机。
二、倒置法
倒置法的例子:
We work hard in the laboratory every day.
我们每天在实验室努力工作。
1、定语倒置
i、后置定语译为前置定语
例如:
To burn fuel is one way to get heat energy.
Atomic energy is the greatest source of energy existing.
The work obtainable equals that expended.
The proportion of the total flux which is linked mutually by the two coils is greatly increased.
1、定语倒置
i、后置定语译为前置定语
若有几个介词短语构成复合后置定语,汉译时倒置法的规则是从离被修饰词最远的介词短语开始自后往前翻译。
例如:
The unit of rate of flow of electric current is the ampere, which shows the amount of electric current.
电流流动的速率的单位是安培,它表示电流的大小。