1 / 10
文档名称:

中外大学简介语篇分析.ppt

格式:ppt   大小:823KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中外大学简介语篇分析.ppt

上传人:慢慢老师 2021/12/3 文件大小:823 KB

下载得到文件列表

中外大学简介语篇分析.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:语篇分析——中外大学简介
EG: YALE VS FU DAN
Step 1:
首先我们要了解中外大学简介文本的类型以及用途、所起到的效果:
中外高校简介属于网页汉英(英汉)翻译,行文注重主题突出、简明扼要。对其的分析要借助平行文本,结合目的论和主题突出原则,在翻译过程中,译者需首先考察译语读者的文化心理、接受****惯,确认信息类型,并对其价值进行分析,之后根据信息突出原则和经济简明原则进行适当处理。
高校网页上的英文简介作为一种有效的宣传方式,其重要性在于推进高校国际化进程。因此,对中外大学简介进行对比研究能够帮助人们更好的理解它们的特点和差异,进一步促进国际交流。高校网页简介的表达与设计可以被看作是一个动态的语境构建过程,因而研究这类语篇不仅对大学网页简介的理解发挥着重要影响,而且在文化的交流和沟通中扮演着重要角色。
Step 2:
Then,我们需要简单了解一下篇章结构:
1、并列式
2、总分式
3、对照式
4、递进式
此类简介的主导功能是:信息、概念意义
语言特点:直接、完整地传递源于文本的概念内容。
我们的翻译标准:
着重参考语篇的互文性、连贯性以及可接受性。
翻译的过程中注意语篇的衔接和连贯性,对等准确的传达信息,直接明了又要兼顾其表达效果,结合不同的文化背景以及不同的文化语境。
实现对等是翻译核心。
语言特征:
语篇类型:书面形式
风格:信息型;Very Formal
篇章结构:总分式
句法:completely and cohesion,继续 - 转型 - 总结
词汇:严谨、不卑不亢
具有中国特色词汇,古语,注释等
中英文翻译上的特点:
间接,隐含的方式阐述,复旦大学第一人称做主语,英汉高校简介在语言和文化等方面存在着种种差异,阐释性增译、改写或重组以及零翻译可以作为网页简介翻译的有效策略。
1905年,于右任、邵力子等原震旦公学学生脱离震旦,拥戴马相伯在吴淞创办复旦公学。校名撷取自《尚书大传•虞夏传》“卿云烂兮,纠缦缦兮;日月光华,旦复旦兮”两句中的“复旦”二字,本义是追求光明,寓含自主办学、复兴中华之意。马相伯、严复等先后担任校长。1913年李登辉开始担任校长,一直到1936年。在他长达23年的校长任内,复旦发展成为一所以培养商科、经济、新闻、教育、土木等应用型人才闻名的、有特色的私立大学,形成了从中学到研究院的完整的办学体系。
In 1905, Yu Youren and Shao Lizi left Zhendan Public School to support Ma Xiangbo in founding Fudan Public School in Wusong. The school’s name was chosen from the “Biography of Yuxia” in the Classic of History, where the two characters fù复 (“return”) and dàn旦 (“dawn”) are found in the lines “Auspicious clouds are splendid, t

最近更新