1 / 2
文档名称:

“牵着鼻子走”英语怎么说?.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:2
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

“牵着鼻子走”英语怎么说?.doc

上传人:山清水秀 2021/12/4 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

“牵着鼻子走”英语怎么说?.doc

文档介绍

文档介绍:“牵着鼻子走 ”英语怎么说?
我朋友 Jenny 的老板实在很糟糕。两个月来,他一直让 Jenny 觉得自己有机会被提升
为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺
骗她,牵着她的鼻子走。在英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情况,叫 string
someone along.
To string someone along. String

是绳子的意思。

To string someone along

是指为了
让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。刚才我们说到的

Jenny

的老
板,就是用提升作为诱饵,让

Jenny

加班加点地替他工作。
在生活中,我们经常能遇到这种情况。在下面这个例子里,一名男子对他女友的真实
想法摸不着头脑。让我们听听他是怎么说的。
"It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just "STRINGING ME ALONG?"
他说, [看上去她跟我在一起还是挺高兴的。但是每次我一提到我们今后的打算,她就会转移话题。我刚买了一条钻石项链送给她,她说她爱我,但又说这个周末没时间。你觉得她是在吊我的胃口吗? ]
依我看,这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女孩,完全是看上了男朋友的钱。有些甚至在取消婚约后,也不把订婚戒指还给男方。
这种男人就像是被拴在线上的木偶一样,任人摆布。其实啊, To string someone along 这个习惯用语就是由此而来的,其历史可以追溯到二十世纪早期。
我觉得干推销员的,都是很厉害的人物,不知道你有没有同感。他们凭着三寸不烂之
舌,总能把商品推销出去。不过,下面这个例子里的推销员却是被客户牵着