文档介绍:Chinese poets
Du Fu
Bai Juyi
第一页,共64页。
Meng Haoran
Li Qingzhao
第二页,共64页。
郭沫若
第三页,共64页。
English poets
Shakespeare
(1564—1616)
George Gordon Byron
(1788-1824)
第四页,共64页。
English poets
Shelley
(1792—1822)
Ode (赞歌/颂) to the West Wind
If Winter comes, can Spring be far behind?
Do you know what a famous verse he wrote?
第五页,共64页。
Warming-up
Quiz in Chinese traditional poems
Can you recite the Chinese traditional poems according to their English translation?
Let’s have a competition.
第六页,共64页。
look & guess what poem it is or recite the poem
第七页,共64页。
Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
Say Goodbye to Cambridge Again
第八页,共64页。
If you would ask me how my sorrow has increased, Just see the over-brimming river flowing east!
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
———李煜
Translated by Xu Yuanchong
《虞美人》
第九页,共64页。
How long will the bright moon appear? Wine-cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of year, It would be tonight in the palace on high.
水调歌头
明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年?
——— 苏轼
Translated by Xu Yuanchong
第十页,共64页。