文档介绍:word
word
1 / 16
word
《钗头凤·红酥手》
【宋】陆游
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
【注释】
黄縢〔téng〕:酒名。或作“黄藤〞。
宫墙:南宋以为陪都,因此有宫墙。离索:离群索居的简括。浥〔yì〕:湿润。
绡,生丝,生丝织物。池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。锦书:写在锦上的书信。
【译文】
word
word
2 / 16
word
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可与。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!
【赏析】
原以为此生不会再见,没想到园重逢,当年的誓言还在,只是再无团圆的可能。
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
【宋】轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
word
word
4 / 16
word
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
【注释】
乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。十年:指结发妻子王弗去世已十年。
思量:想念。“量〞按格律应念平声liáng
千里:王弗葬地眉山与轼任所密州,相隔遥远,故称“千里〞。
孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。〞其妻王氏之墓。
“尘满面〞两句,形容年老憔悴。幽梦:梦境隐约,故云幽梦。小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗
顾:看。明月夜,短松冈:轼葬妻之地,短松:矮松。
【译文】
两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
word
word
4 / 16
word
晚上突然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
【赏析】
世间最遥远的距离就是生死离别,其他的分别都有再见的可能,而这一种却是永不相见。
一个至老都只能想念,一个忘却前尘撒手人寰。
《酬乐天频梦微之》
【唐】元稹
山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。
我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。
【注释】
乐天:白居易字。微之:元稹字。
word
word
5 / 16
word
后两句大意是:由于我大病初愈,心神恍惚,夜间做梦尽梦见一些不相干的闲人,偏偏没有梦见你。
前两句:“山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。〞
时元稹在通州〔今〕,白居易在江州〔今〕,相隔万水千山。白居易来信说常常梦见元稹,是因日有所思的缘故,借记梦以抒念友之情。元稹如此一反其意,说自己想梦见白居易却苦于梦不见,正如马嵬之变后明皇苦苦思念贵妃,却“悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦〞一样,愈显得心境凄苦,一往情深,写出了人的至情。
【赏析】
想到一句话,“想你想得不敢睡觉,害怕连梦里都无法再见〞,何等凄凉!
《破阵子·四十年来家国》
【五代】煜
四十年来家国,三千里地山河。
凤阁龙楼连霄汉,琼枝作烟萝,几曾识干戈?
word
word
6 / 16
word
一旦归为臣虏,腰鬓消磨。
最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
【注释】
⑴破阵子:词牌名。
⑵四十年:南唐自建国至煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。
⑶凤阁:别作“凤阙〞。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。
⑷琼枝:别作“琼枝〞,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。
⑸识干戈:经历战争。识,别作“惯〞。干戈:武器,此处指代战争。
⑹腰鬓:指约,《南史·约传》:“言已老病,百日数旬,革带常应移孔。〞
  后用腰指代人日渐消瘦。
  指岳,岳曾在《秋兴赋》序中云:余春秋三十二,始见二毛。后以鬓指代中年白发。
⑺辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
word
wor