1 / 13
文档名称:

论功能翻译理论.doc

格式:doc   大小:47KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论功能翻译理论.doc

上传人:2786321826 2021/12/18 文件大小:47 KB

下载得到文件列表

论功能翻译理论.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:. . -.
. . 文档.
论功能翻译理论
英明*
〔师高等专科学校外语系, 413049〕
 
摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论根底,并用关联理论予以论证,丰富了它的容。
关键词:功能翻译理论;根底理论;阐释
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X〔2001〕06-0039-04
 
On Functional Translation Theory
YANG Ying-ming
(English Department, Yiyang Teachers College, Yiyang 413049, China)
 
Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without concrete methodology and it can not be applied to practical translating. This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
Key words: functional translation theory; basic theory; exposition
 
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的根底。理想的图式文本来自原文的认知图式,来自对原文作者的修辞意图的准确把握。在这个图式文本的根底上,产生怎样的译语文本,除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。
. . -.
. . 文档.
 
一、    功能翻译理论简述
〔一〕、  功能翻译理论的要点
 
根据杂志上发表的论文、学术会议上宣读的论文、学术报告和出版的专著,功能翻译理论的要点简述如下:
 
1、         分析概念段〔conceptual paragraph,具有明确主题意义一个或多个自然段〕和句子的修辞功能,使修辞功能的形式重现,从形式的等同中求得功能的等值,意义的等值,这种翻译叫做功能翻译。翻译应该是在修辞功能等值的前提下,遵守“信、达、X〞规;文体不同,翻译的目的不一样,X不一样。〔梅岗,?中国科技翻译?,1994,〔3〕;重德,?三湘译论?,,1995;周笃宝,?中国翻译?,2000,〔2〕〕
 
2、         功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,修辞是手段,是形式;功能是修辞产生的结果或到达的目的,是容的总和。修辞包括概念段和句的修辞,即语言语境的修辞,也包括情景语境、文化语境、语用语境的修辞。〔?科技英语修辞?,1998〕换句话说,在概念段和句子中,语义、语法和语用三者合为一体表达修辞功能。
 
3、         功能是靠构造〔structures〕来表达的,任何一种语言都是由四种符号元素〔词、词标识、词序和语调〕构成。语言构造〔constructions〕的认知图式与其他认知领域的认知图式类似,由简单到复杂,由具体到抽象,构成语言因果网络。概念段贯穿了一条主题链,或称因果键。这条因果键是命题或语言事件构成的,也是它们的概念化的参考点。〔?中国翻译?,
. .