文档介绍:王磐朝天子咏喇叭翻译
王磐朝天子咏喇叭翻译
1 / 6
王磐朝天子咏喇叭翻译
王磐朝天子咏喇叭翻译
《朝天子·咏喇叭》 是明代散曲作家王磐的代表作品, 这支散曲就是为了讽刺宦官而作, 曲中表面上写的是喇叭和唢呐, 实则处处写的都是宦官。 接下来小编搜集了王磐朝天子咏喇叭翻译,欢迎查看。
朝天子·咏喇叭
明代:王磐
喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。(唢呐
作:锁呐; 声价 一作:身价)
军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!
注释
一
王磐朝天子咏喇叭翻译
王磐朝天子咏喇叭翻译
6 / 6
王磐朝天子咏喇叭翻译
1、朝天子:曲牌名。
2、喇叭:铜制管乐器,上细下粗,最下端的口部向四周扩张,可以扩大声
音。
3、唢呐:写作“锁呐”,管乐器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一个
喇叭形扩声器。民乐中常用。
4、曲儿小:(吹的)曲子很短。腔儿大:(吹出的)声音很响。曲儿小腔
儿大是喇叭、唢呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。
5、官船:官府衙门的船只。乱如麻:形容来往频繁,出现次数很多。
6、仗:倚仗,凭借。你:指喇叭、唢呐。抬:抬高。声价:指名誉地位。
(宦官装腔作势, 声价全靠喇叭来抬。 而喇叭其所以能抬声价, 又因为它传出的是皇帝的旨意。矛头所指,更深一层。也暗示其狐假虎威的嘴脸。)
7、军:指队伍。愁:发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对队伍统
帅的控制,常派宦官监军,以牵制队伍长官的行动,十分讨厌。
8、哪里:同“那里”。辨:分辨、分别。甚么:同“什么”,疑问代词。
共:和。
9、眼见的:眼看着。吹翻了这家:意思是使有的人家倾家荡产。
10、吹伤了那家:使有的人家元气大伤。
11、水尽鹅飞罢:水干了,鹅也飞光了。比喻民穷财尽,家破人亡。这是宦官害民的严重后果。 水尽鹅飞, “官船”就不能长久来往, 这也是对最高统治者的警告,比喻家破人亡。
译文
王磐朝天子咏喇叭翻译
王磐朝天子咏喇叭翻译
6 / 6
王磐朝天子咏喇叭翻译
喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁如乱糟糟的麻,全凭借你抬高名誉地位。
队伍听了队伍发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假?
眼看着使有的人家倾家荡产,使有的人家元气大伤,直吹得水流干鹅飞跑,家破人亡啊!
赏析
这首小令第一层说喇叭、 唢呐的特征是“曲儿小腔儿大”, 这是喇叭最突出的特征,一“小”一“大”的对比中,也流露出王磐
的爱憎之情。 一个“腔”字, 说出了喇叭和宦官的共同特征, 把那一些贪官污吏的丑恶本质刻画得入木三分。 在小令的第二层说喇叭、 唢呐的用途, 是为来往如麻的官船抬声价,即为官方所用。“声价”即名誉地位, 按理应是客观评价;而这里却要“抬”,就说明喇叭、锁呐的品格是卑下的。小令第三层展示喇叭、
唢呐用途的另一面:为害军民,即在为官船抬