1 / 5
文档名称:

《诗经》有关爱情的名篇.doc

格式:doc   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《诗经》有关爱情的名篇.doc

上传人:xxj16588 2016/8/2 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《诗经》有关爱情的名篇.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:柏舟· 鄘风泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只! 泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只! 注释姑娘婚姻不得自由, 向母亲倾诉她坚贞的爱情。一说姑娘爱恋一个男子, 却遭到了母亲的反对。髧: (音旦)头发下垂状两髦: (音毛)男子未成年时剪发齐眉仪:配偶之:到矢:誓靡它:无他心只:语助词特:配偶慝: (音特)邪恶,恶念,引申为变心译文轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。发誓至死不另求!我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。发誓至死不变心!我的母亲我的天,为何对我不相信! 彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮! 彼采艾兮,一日不见,如三岁兮! 编辑本段诗词注释①葛:一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。②萧:植物名。蒿的一种,即青蒿。有香气,古时用于祭祀。③三秋: 通常一秋为一年, 后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月, 短于三年, 义同三季,九个月。④艾:植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。题解:情人相思之词。一说朋友相念。编辑本段诗词译文那个采葛的姑娘啊。一日不见她, 好像三个整月长啊。那个采蒿的姑娘啊。一日不见她, 好像三个秋季长啊。那个采艾的姑娘啊。一日不见她, 好像三个周年长啊。击鼓击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。[1] 编辑本段注释译文【注释】⑴镗( tā ng) :鼓声。其镗,即“镗镗”。⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。⑶土国:或役土功于国。漕:地名。⑷孙子仲: 卫国大夫。⑸平: 和也, 和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋: 诸侯国名。⑹不我以归: 即不以我归。⑺有忡: 忡忡。⑻爰( yuán): 本发声词, 犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。⑼于以:于何。⑽契阔: 聚散。契,合;阔,离。⑾成说: 成言也犹言誓约。⑿于嗟: 即“吁嗟”,犹言今之哎哟。⒀活:借为“佸”,相会。⒁洵:远。⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。【译文】敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。“无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握, “白头到老与你过”。叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。【名称】《国风· 秦风· 蒹葭》【年代】先秦【作者】无名氏【体裁】诗歌【出处】《诗经》编辑本段作品原文蒹葭蒹葭苍苍, 白露为霜。所谓伊人, 在水一方。溯洄从之, 道阻且长。溯游从之, 宛在水中央。蒹葭萋萋, 白露未晞。所谓伊人, 在水之湄。溯洄从之, 道阻且跻。溯游从之, 宛在水中坻。蒹葭采采, 白露未已。所谓伊人, 在水之涘。溯洄从之, 道阻且右。溯游从之, 宛在水中沚。编辑本段注释译文注释 ( jiān): 没长穗的芦苇。葭( jiā):