1 / 6
文档名称:

爱国诗杜甫《春望》原文翻译以及赏析.docx

格式:docx   大小:13KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

爱国诗杜甫《春望》原文翻译以及赏析.docx

上传人:春天春雨 2021/12/31 文件大小:13 KB

下载得到文件列表

爱国诗杜甫《春望》原文翻译以及赏析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:爱国诗:杜甫《春望》原文翻译及赏析
爱国诗:杜甫《春望》原文翻译及赏析
《春望》
唐代:杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上
万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪
了。
注释
国:国都,指长安(今陕西西安) 。破:陷落。山河在:
旧日的山河仍然存在。
城:长安城。草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。
三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。欲:想,要,就要。胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
创作背景
天宝十四年(755)七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。
赏析
“国破山河在,城春草木深。”诗篇一开头描写了春望所见:山河依旧,可是国都已经沦陷,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒芜。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮弥漫,烟柳明媚,游人迤逦,
可是那种景象今日已经荡然无存了。一个 “破”字使人怵目惊
心,继而一个“深”字又令人满目凄然。诗人写今日景物,实为抒发人去物非的历史感,将感情寄寓于物,借助景物反托
情感,为全诗创造了一片荒凉凄惨的气氛。 “国破”和“城春”
两个截然相反的意象,同时存在并形成强烈的反差。 “城春”
当指春天花草树木繁盛茂密,烟景明丽的'季节,可是由于“国破”,国家衰败,国都沦陷而失去了春天的光彩,留下的只是颓垣残壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示长安城里已不是市容整洁、井然有序,而是荒芜破败,人烟稀
少,草木杂生。这里,诗人睹物伤感,表现了强烈的黍离之悲。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。 ”花无情而有泪,鸟无恨而
惊心,花鸟是因人而具有了怨恨之情。春天的花儿原本娇艳
明媚,香气迷人;春天的鸟儿应该欢呼雀跃,唱着委婉悦耳
的歌声,给人以愉悦。 “感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤
怀,苦闷沉痛的忧愁。这两句的含意可以这样理解:我感于
战败的时局,看到花开而泪落潸然;我内心惆怅怨恨,听到
鸟鸣而心惊胆战。人内心痛苦,遇到乐景,反而引发更多的
痛苦,就如“营我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏 ”那
样。杜甫继承了这种以乐景表现哀情的艺术手法,并赋予更
深厚的情感,获得更为浓郁的艺术效果。诗人痛感国破家亡
的苦恨,越是美好的景象,越会增添内心的伤痛。这联通过
景物描写,借景生情,移情于物。表现了诗人忧伤国事,思念家人的深沉感情。