1 / 38
文档名称:

翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议.docx

格式:docx   大小:39KB   页数:38页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议.docx

上传人:haha 2022/1/18 文件大小:39 KB

下载得到文件列表

翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:







e language is spoken.

A stay of at least six months to a year is recommended.
举荐至少住上半年到一年。
Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。
Take content-related courses (. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).










参与一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是单纯的语言课程)。
Work in a setting that requires high level use of your non-native language.
在对你的外语水平要求较高的环境里工作。
5. Fine-tune your writing and research skills.

Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
参与有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),如此你方能熟识“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。
Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).










抄写外语课本和期刊段落。
Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
把不常用或者易出错的语法点一一登记来,努力驾驭它们。
Practice proofreading.
多做改错练习。
6. Improve your public speaking skills.

Take rigorous speech courses.
参与严格的演讲课程。
Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)
多练习写讲稿和在其他人面前做演讲,既要用母语练也要用外语练。(让以你所学外语为母语的人来修改你的讲稿。)
7. Hone your analytical skills.

最近更新