1 / 12
文档名称:

西方的拥抱文化.docx

格式:docx   大小:31KB   页数:12页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

西方的拥抱文化.docx

上传人:wawa 2022/1/18 文件大小:31 KB

下载得到文件列表

西方的拥抱文化.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:







12 页







  在《华尔街日报》近期的一篇报道中,美国心理学家佩吉•德雷克斯勒指出,尽管美国仍在奉行“适度接触”的文化,但相对于通过一个鞠躬就能用来问好和道别的日原来说,美国人“更喜爱用身体接触表达感情”;但是比起拉丁和东欧文化里有力的拥抱和“吻两颊礼”,美国人好像拥抱得越来越多了。
  From politicians to celebrities, hugs are given willy-nilly to friends, strangers and enemies alike; and the public has been quick to pick up the practice.
  从政要到名流,无论情愿与否,都会向挚友、生疏人、甚至是敌人送上拥抱。而公众也紧追潮流,纷纷仿照。
  Public figures know that nothing projects likeability like a good hug. US First Lady Michelle Obama has put her arms around icy foreign leaders like Russian Prime Minister Dmitry Medvedev and the Queen of England, on the latter occasion breaching royal protocol.










  公众人物深知没什么能比一个诚意十足的拥抱更能呈现亲和力了。美国第一夫人米歇尔•奥巴马就曾拥抱过俄罗斯总理德米特里•梅德韦杰夫、英国女王这些一本正经的外国政要,尽管拥抱女王有触犯王室规则之嫌。
  Pop superstar Lady Gaga is also a hug enthusiast, telling her fans that “I will always, always, try my very best to wrap my arms around you when I meet you.”
  流行天后Lady Gaga也非常热衷拥抱。她对唱迷说:“假如有机会与你们见面,我肯定会尽自己所能,给你们暖和的拥抱。”
  But not all are grateful to be embraced, even by the most influential and famous. To them, any hug is offensive if it’s not sincere.
  但是,即便是接受了最具影响力的名流的拥抱,也并非全部人都会心怀感谢。对于他们而言,不真诚的拥抱反而是一种冒犯。










  Amanda Hess, writing for US magazine Slate, says public figures should stop imposing hugs on everyone they meet. For them, a hug is rarely a gesture of sincere fellowship, compassion or affection. It’s all part of a show. Hugs are falsely intimate power