1 / 7
文档名称:

计算机辅助翻译实训报告格式.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

计算机辅助翻译实训报告格式.docx

上传人:rovend 2022/1/26 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

计算机辅助翻译实训报告格式.docx

文档介绍

文档介绍:南昌工程学院
?计算机辅助翻译实训?
报告
题 目 语言技能训练
课 程 名 称 计算机辅助翻译实训
系 院 外国语学院 们进行了综合技能实训。一个是翻译工作坊,是我们翻译工作所需要的教室,另一个是会议室,用于大家交流翻译过程中遇到的困难与收获的体会。实训工作内容为学****利用计算机进行辅助翻译,熟悉目前市场上比拟通用的计算机辅助翻译软件,掌握供成为现代译员所需的根本计算机辅助翻译工具操作技能。并且班级要分成假设干个小组,以小组为单位,翻译5000字以上的材料,材料的内容为江西省内高校门户网站上的校园介绍信息。在任务顺利完成之后,我们收获了很多。现总结如下:
在实践活动时间开始前,我们就按照学号分好了小组,一组六个人另外五人是杨树,高巧文,邓海燕,刘婷,王莹。12月7日上午,我们就一起约定好到电子阅览室利用网络收集选定好的高校信息,我们组选的是隔壁学校江西师范大学。收集完信息后,我们就去教育技术楼A302教室学****了根本的计算机辅助翻译软件的操作;并且开始着手翻译自己的材料。
12月9日,我们小组的翻译工作已经快进入尾声了,下午,我们在教技楼A304教室以PPT
的形式向同学们分享了我们在翻译工作中遇到的困难以及我们是怎么处理的。
接下来的时间,我们都用于改善译文质量,校稿,直到12月13号,终于是顺利完成了翻译任务。
五、实****内容
岗位工作职责:在翻译任务期间,我们小组做好了明确的分工。我和杨树,高巧文,邓海燕四人主要负责翻译,而王莹,刘婷两位同学那么负责PPT的制作及后期校稿工作。
翻译过程中,我们小组的每个人都做到了努力配合,及时相互沟通,一起解决面对的难题。尤其是专业术语统一方面,我们更是要保证每个人都是一致的,每个词,每个术语,我们都尽力找出最能符合原文意思的英文对应词。我们还屡次确定时间进行了面对面的讨论,探究。确保使译文的质量更高。
工作纪律要求;既然是小组的一分子,就应该积极配合组员之间的合作,不特立独行,我行我素,服从小组决定的安排。
从事工作特点:在翻译过程中,由于我此次翻译主要负责是江西师范大学的门户网站的校园简介翻译,看上去很简单,只是翻译一些介绍知识,其实而这项工作要做好并不容易。我不但要做到充准确与简洁,而且由于有许多专有名词的出现,以及我们平常都没有专门训练过这一方面的能力,这就让我的工作难度变得非常大。所以一开始,我们组的成员都是叫苦不迭,但为了能高效率地完成工作,我们还去图书馆进行了大量的资料查阅,并,最终才定稿。
在专业内容上,这次的翻译工作涉及到了大量的陌生专业词汇及复杂的语法知识,还在最后在组员的积极努力下终于完成了任务。
六、实****小结或体会
在这次实践活动中,我们最先学****的是团队合作,因为我们不是一个人独立的翻译而是以6个人的小组形式来完成这次任务的,所以这次任务的顺利完成与组员间的相互配合是分不开的,在此,我想向我们的组员说声,辛苦了。对江西某所高校门户网站的翻译,这需要我们每个小组及小组人员之间进行密切的分工协作,团结一致,每个人每天合理分配时间,在规定日期里完成自己的翻译任务,还需要小组分配人员进行认真校稿,合作并共同产出优质的翻译内容。通过这