1 / 31
文档名称:

trans clauses从句翻译!.ppt

格式:ppt   大小:269KB   页数:31页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

trans clauses从句翻译!.ppt

上传人:xgs758698 2016/9/3 文件大小:269 KB

下载得到文件列表

trans clauses从句翻译!.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:The Translation of Several Types of Clauses The Translation of Attributive Clauses ? We apply a policy which combines moral encouragement with material reward. ? After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. ? They are trying to find out whether there is something which in fact prevents children from learning sooner. ? One was Newman himself, who laughed as he recount ed how he had hidden in that basement for se veral days. ? There was something original, independent, and heroic about the p l an that pleased all of them. ? He wishes to write an article that will attract public attention to the matter. ? Phillip was good at management, for which he was promoted to be vice manager. ?我们实行精神鼓励与物质奖励相结合的政策。?饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。(译成并列分句,省略关系词) ?他们正在试图查明,是不是有什么东西实际上妨碍了孩子们学得更快些。?纽曼本人就是其中之一。他叙述他一连几天躲在地下室里的那种情景时,不禁哈哈大笑。?这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以他们都表示赞同。(译成结果状语) ?他想写一篇文章,以便能引起公众对这件事的注意。(译成目的状语) ?菲利普善于管理,因此被提升为副经理。(译成结果状语) ? 1 前置法:译成带“的”的前置定语,放在被修饰词前面, 适用于限制性定语从句和非限制性定语从句? 2 后置法: 如果英语从句结构复杂,译成汉语前置定语不易表达清楚,为了便于汉语行文,使汉语句子结构更灵活,有些定语从句的翻译需要后置? 3 译成独立句:对非限制性定语从句的翻译,除采用前置法、后置法外,有时可译成独立句? 4 译成状语:有些英语定语从句与主句的关系是表示目的、原因、结果、条件、让步等逻辑关系, 这些从句的汉译须按状语从句考虑名词/代词/数词+of 十关系代词?“名词十 of十关系代词(which/whom) ”所构成的非限制性定语从句,其名词与先行词有所属关系,也可以用关系词 whose 替换。?“代词/数词+of+ 关系代词(which/whom )”所构成的非限制性定语从句? I bought a washing machine last week, the motor of which was made in Japan. 上周我买了一台洗衣机,其电机是日本产的。? We are going to build a railway, the base of which must pleted this year. 我们要修筑一条铁路,它的路基必须在今年完成。? He lives in that house, the window of which f aces to the south. 他住的那座房子的窗户是朝南开着的。名词十 of 十关系代词(which/whom) ”所构成的非限制性定语从句, 其名词与先行词有所属关系, 也可以用关系词 whose 替换。翻译时, 不仅要重复这个关系代词所代替的主句中的名词, 而且要将该关系代词译成它所代替的名词所有格形式,即“……的……”,“它的”,“其”等。? They were talking with a group of Chinese players, some of whom were known to us all. 他们在同一群中国运动员交谈,其中有些是我们熟悉的。? The publishing house has published a large number of fine books, 10,00