文档介绍:of accountability, redress of orders and prohibitions. Strengthening the honesty and self-discipline of leading cadres h洁卫生。
第十一条 城市规划范围内人民公社进行各项建设及社员进行房屋建筑,均应服从城市规划,报城市规划部门审批。并按国家征地方法办理征地手续。
第十二条 城市主干道的交叉口,人、车流量大,公共建筑〔如电影院、剧院、体育馆和大型商店、旅馆、餐馆等〕必须严格按照详细规划进行建设。
第十三条 城市要作好旧城改造规划,严禁在房屋密集区“见缝插针”建房。住宅建设应考虑日照、通风、消防、环境等项要求。
第三章 房地产管理
第十四条 城市公有房地产〔包括接管、没收、改造、新建或购置的房屋〕属国家财产,由城市房管部门逐步实行统一管理。任何单位不得划拨、转让,更不得强占。房管部门经租的房屋,使用单位在搬迁、合并、撤除时,应无条件交房管部门处置。
第十五条 全民所有制单位的民用房屋在未统管前,各自管单位要执行当地房管部门的有关规定和制度,并接受业务指导和监督。
集体所有制单位的房产,由集体单位自行管理,除向当地房管部门登记备案外,亦接受其业务指导和监督。
第十六条 全市租金标准应逐步统一,做到“以租养房”。任何单位和个人租用公房一律按规定定期交纳租金,不得以任何理由抗交或少交。租金标准不得随意降低或提高。
第十七条 城市辖区内的一切空地、街基、房基、池塘等均属国家所有,不准买卖和私自占用。集体所有制单位和私人用地,必须按规定定期向房管部门交纳土地使用费。
of accountability, redress of orders and prohibitions. Strengthening the honesty and self-discipline of leading cadres honesty in politics and education work, enhance leaders ability to resist
of accountability, redress of orders and prohibitions. Strengthening the honesty and self-discipline of leading cadres honesty in politics and education work, enhance leaders ability to resist
of accountability, redress of orders and prohibitions. Strengthening the honesty and self-discipline of leading cadres honesty in politics and education work, enhance leaders ability to resist
第十八条 用房单位或个人,不得擅自改变房屋结构和设备,因使用不当而损坏要予修复赔偿。确需拆除或改变时,报经房管部门核准后费用自理。用户搬迁不得拆除和破坏新增设备,单位