文档介绍:: . ranshipment and partial shipments are allowed. 14 单据:Documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity 第 4 页 / 总 30 页标准协议示范文本 | Excellent Model Text 资料编码:CYKJ-FW-595 Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法 预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能 全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗 力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在 不可抗力事件发生 15 天内将有关机构出具的不可抗力事件 的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the 第 5 页 / 总 30 页标准协议示范文本 | Excellent Model Text 资料编码:CYKJ-FW-595 event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解 决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易 促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行 规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束 力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be 第 6 页 / 总 30 页标准协议示范文本 | Excellent Model T