1 / 3
文档名称:

与地名有关的英语谚语.doc

格式:doc   大小:12KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

与地名有关的英语谚语.doc

上传人:upcfxx 2022/2/24 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

与地名有关的英语谚语.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样.
Rome was not built in a day 罗马不是一天建成的。要实现目的就要好好努力。
Take FrencDo in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样.
Rome was not built in a day 罗马不是一天建成的。要实现目的就要好好努力。
Take French leave 不辞而别
He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man。不到长城非好汉(精品文档请下载)
To meet Waterloo(倒霉,受消灭性打击,灭顶之灾),对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句(精品文档请下载)
It’s Greek to me.(我不知道):对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。 (精品文档请下载)
Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不) ,永远不会有这一天。 (精品文档请下载)
Castle in Spain(西班牙城堡,梦想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。(精品文档请下载)
Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。 (精品文档请下载)
From China to Peru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋. (精品文档请下载)
Between Scylla an