1 / 2
文档名称:

诗词汉译英欣赏.docx

格式:docx   大小:9KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

诗词汉译英欣赏.docx

上传人:qnrdwb 2022/3/24 文件大小:9 KB

下载得到文件列表

诗词汉译英欣赏.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:《》是毛泽东于1925年秋末,分开故土韶山,去广州主持农民运动讲****所,途经长沙,重游橘子洲,感慨
《沁园春·长沙》是毛泽东于1925年秋末,分开故土韶山,去广州主持农民运动讲****所,途经长沙,重游橘子洲,感慨万千,写下的一首词《》是毛泽东于1925年秋末,分开故土韶山,去广州主持农民运动讲****所,途经长沙,重游橘子洲,感慨
《沁园春·长沙》是毛泽东于1925年秋末,分开故土韶山,去广州主持农民运动讲****所,途经长沙,重游橘子洲,感慨万千,写下的一首词。
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
携来百侣曾游,
忆往昔峥嵘岁月稠.
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟.
 
Changsha(精品文档请下载)
Alone I stand in the autumn cold
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
I see a thousand hills crimsoned through
By their serried woods deep-dyed,
And a hundred barges vying
Over crystal blue waters.
Eagles cleave the air,
Fish glide under the shallow water;
Under freezing skies a million creatures contend in freedom。
Brooding over this immensity,
I ask, on this bondless land
Who rules over man’s