1 / 8
文档名称:

汉语成语翻译的方法.doc

格式:doc   大小:53KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉语成语翻译的方法.doc

上传人:小博士 2017/1/1 文件大小:53 KB

下载得到文件列表

汉语成语翻译的方法.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:汉语成语翻译的方法汉语成语翻译的方法作者:沈培贤来源: 栏目:外语翻译汉语成语翻译的方法摘要】汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息. 而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程, 而是一种文化的交流和传递。因此, 在汉语成语英译的具体操作过程中, 首先要充分理解汉语成语的内在含义, 灵活运用不同的翻译方法, 对比英汉语言中习语( 成语) 的异同, 进行适当的结构调整, 将汉语成语所承载的文化特色和文化信息最大限度地传译给外国读者。帮助外国读者消除或减少语言及文化障碍就要求译者尽最大努力把汉语成语翻译成外国读者乐于接受的形式。与此同时要在英语中再现汉 Therefore, translating Chinese idioms into English isa concrete operating process. First, the translators must fully understand the intrinsic meaning of the Chinese idioms; second, they should utilize several different translation methods nimbly and contrasts the similarities and differences bets and Chinese idioms; third, they should carry on the suitable structure adjustment and translate Chinese idioms ation in maximum limit for the foreign readers. Helping the foreign readers eliminate and reduce language and cultural barrier requests the translator to of Chinese idiom in the e time, this isa very big challenge to reappear Chinese culture in English. To understand and translate Chinese idioms into English,it is very important for the translators to master and selves the aspects of customs and cultural backgrounds and try to grasp the connotation of the original idiom by understanding linguistic and cultural differences betake his version alike the original text in spirit. This article introduced several methods on translation of Chinese idioms concisely. [Key ’s“ faithfulness, expressi