文档介绍:湖心亭看雪⑴
崇祯五年⑵十二月,,湖中人鸟声俱绝。是日更定⑶矣,余⑷挐⑸一小舟,拥毳衣炉火⑹,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀⑺,天和云和山和水,上下一白⑻。湖上影子,惟长堤一痕⑼、湖心亭一点、和余舟一芥⑽、舟中人两三粒而
  
湖心亭看雪⑴
崇祯五年⑵十二月,,湖中人鸟声俱绝。是日更定⑶矣,余⑷挐⑸一小舟,拥毳衣炉火⑹,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀⑺,天和云和山和水,上下一白⑻。湖上影子,惟长堤一痕⑼、湖心亭一点、和余舟一芥⑽、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑾!"拉余同饮。余强饮⑿三大白⒀而别,问其姓氏,是金陵人,客此⒁。及下船,舟子⒂喃喃⒃曰:“莫说相公⒄痴,更⒅有痴似⒆相公者!”
编辑本段译文
  
崇祯五年十二月,,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。
这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着细毛皮衣,带着火炉,单独前往湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天和云和山和水,上下全白了。湖心亭上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾.(那两个人)看见我,非常惊喜地说:“想不到在湖中还能遇见像我这样(有闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我尽力饮了三大杯就辞别。(我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。
等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说公子您痴,还有比公子您更痴的人!”
编辑本段注释
1。本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著.
2.【崇祯五年】公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。
3.【是日更(gēng)定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右。更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开场.
4。【余】我
5。【挐(ráo)】通“桡”,撑(船).一作“拏",牵引。
6。【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。
7.【雾凇沆砀(hàng dàng)】,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀:白气弥漫的样子。沆,形容大水.
8.【上下一白】,全白。一,全;都.
9。【长堤一痕】,沿河或沿海