1 / 13
文档名称:

关于英语新闻翻译的有用词汇.doc

格式:doc   大小:69KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

关于英语新闻翻译的有用词汇.doc

上传人:63229029 2017/1/16 文件大小:69 KB

下载得到文件列表

关于英语新闻翻译的有用词汇.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语新闻系列讲座词汇特色(1) 现代社会发展迅猛, 其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来, 尤其是改革开放以来, 现代汉语中出现了大量的新词汇, 包括旧词新义、流行语、外来新词语等; 甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相, 给人们, 尤其是年轻一代, 以耳目一新之感。在改革开放的今天, 由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度, 广大英语学****者面临的一大难题就是, 如何把这些新词语译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译, 首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证: 1) Taking advantage of the two-day dayoffs , he basked in the spring sunshine with his family. (他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。) 2) The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic. (中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。) 3) In order to fully tap the human resources , the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged . (为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。) 4) To further develop the export 一 oriented economy , Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures ,i. e. enterprises for Sino-foreign joint venture , for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital. (为了进一步发展外向型经济, 上海最近将出台一系列优惠政策, 以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。) 5) The disappearance of such materials as pornographic (色情画,***描写) and obscene ( ***秽的) books , periodicals and tapes is proof that China''s campaign against porns is making progress. (黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。) 6) Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which , according to the press exposures , were rampant in some localities. (从新闻媒介所暴露的情况来看, 不正之风在一些地区已非常严重, 必须采取严格措施刹住这股歪风。) 7) The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level . (中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。) 8) He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post . (尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。) 9) Journalists should firmly object to the payoffs-aimed j ournal