文档介绍:合同编写的心得体会
本学期学习了文案编写,因感觉以后对合同的使用频率会比其他文书高得多下面的心得体会。从三个方面来阐述合同 ,首先是用处及意义,然后是写法要注意到地方。
,所以有了,
定上就是承包人 ,否则不要将“承包人”作为其别称。同理于代理人 ,就是说不能和法定
术语混淆。
.把签约时间放在第一段, 这样你可以当合
同签署后能够很容易地找到它 ,然后依据实际情况 ,还可以给你在其他相关文件中准确地
描述这个合同提供帮助 ,范例如 :不动产买卖合同,订立于 2000 年 12 月 20 日 .
4。书写引述语。看了下定义:引述语是指那些放在合同主体前面的“鉴于”条款 .然后书写此类条款的目的是为了让读者 (通常指合同双方, 法官)很快地了解到合同的主要
内容是什么。这样可以简单的描写出焦点问题,以减少纠纷的产生。
5。按逻辑顺序列出合同段落的标题词。比如 :撰写劳动合同时列出的标题词就像下面这
些 :引述语 聘用 职责 期限 赔偿 ,这样就可以比较清晰了 .
6。在撰写每一段时要注意内容集中,不要东拉西扯。一段一段地分别说明合同双方同意做什么 ,不同意做什么。
7。放一个便笺簿在手边, 以便记下需要添加的条款
.在书写合同的同时
,你可能随时会想
到一些需要添加条款、措词和问题,要尽快记在便笺簿上
,因为他们太容易忘了。
8。除非是为了更清晰地说明问题,否则不要在合同中重复陈述某个内容
.其实累赘倒是
次要的,主要是是将一个事实来回地说很容易让人模棱两可
.比如你将一个概念重复地
解释,那理解起来就更有困难。 另外, 如果你想通过一个例子来阐明一个难以理解的概
念或规则时,一定要考虑到其所有的含义、这个例子的准确性以及它和概念的相符性。
撰写的时候都是比较细节的要求了,
与开始起笔时候注意的不一样,
应该注重用词的准
确和易于理解。
“合同”两字。如果你的客户需要合同
,就要注明是合同 .如有双方签字,
但标有“建议书 "的文件并非合同 .这给我们的教训就是,你怎么想,就应该怎么说。如
果你想让你的文件成为具有法律效力的合同,就要在标题中注明“合同”字样
.
。因为短句子比长句子让人更容易理解.
.相对而言 ,主动语态的句子更简短,措词更精练,表达更
明白。还是让我们来来看一个例子吧,主动语态的句子:卖方将把此物卖给买方
;被动
语态的句子:此物将被卖方卖给买方。
“双周”之类的词
.因为这有可能产生歧义 -—是两周还是每隔一周?类似的词
还有“双月” ,所以最好这样写: “两周”或“每隔一周
"。
避免模棱两可 .不要说“活动着的白蚁和有机体” 之类的话,最好这样写: “活动着的
白蚁和活动着的有机体”或是“白蚁和活动着的有机体” 。当一组名词 (如“白蚁和有机体 " )前有一个修饰语 (如“活动着的” )时,你一定要弄清楚这个修饰语是修饰两个名