文档介绍:学习文档 仅供参考
At 7:45 ., I open the doors to a building dedicated to building, yet only breaks me down. I march down hal)
清晨7点45分,我打开那扇门, 那扇通往建筑楼的门, 即便它只能让我失望。 我走过门廊, 清洁工每日在我的身后打扫, 但我从未高尚地记住他们的名字。 储物柜敞开着,就像青春期的男生们看到女生们穿着暴露的衣服——那种除了掩饰她们的不安全感, 其实什么都没有遮住的衣服时,他们张大的嘴一样。 处处彰显着自己的男子气概的, 是成长在没有父亲的家庭中的男人; 恃强凌弱、横行霸道的, 是需要拥抱的持枪者。 老师们拿着不足以维持生计的薪水, 孩子们如潮水一般涌来聆听教诲, 却从未学会游泳。 下课铃一响,孩子们便像红海分开一样,彼此说再会。
1:06这就是我们的训练场。 我的高中,芝加哥, 在那里,学生被蓄意分隔成不同类别。 像有一张铁丝网横在我们中间一样。 “普通学生”和“优等生”的标签不绝于耳。 我是一个优等生, 却混杂在普通学生中一道回家。
学习文档 仅供参考
 那些普通学生,就像战士站在统治他们的领地上一样。 这就是我们的训练场: 永无止境地从优等生中寻找平庸者, 只是为了回收体系的垃圾。
1:40从小接受的资本化训练告诉你, 虽然资本主义养育了你, 但你还必须踩在别人的肩膀上才能实现自己的目标。 这就是我们的训练场: 在这里,一部分人被训练成领导者, 另一部分人被训练如何去服从。 为什么我们中很多人去饶舌, 因为真相很难下咽。 对学位的需求让许多人感到害怕。
2:05家庭作业让人抓狂, 每当你回到家中,你的家就是作业, 你根本不想拿起作业本。 读课本也让人抓狂, 但有时,读书也没有用:那就是当你觉得 你的命运已被决定—— 不是死亡,就是被征用的时候。 考试更让人抓狂, 但是在答题卡上填涂得再多, 也无法阻止枪声响起,子弹爆炸。
2:27我听到我们的教育正在走向失败, 但我以为, 我们的教育正是成功实现了它的预期目标—— 训练你在已有的轨道上前行, 去追寻一个对于我们很多人来说 已经失败的美国梦。
2:44〔掌声〕
This is a guy named Bob McKim. He was a creativity researcher in the '60s and '70s, and also led the Stanford Design Program. And in fact, my friend and IDEO founder, David Kelley, who’s out there somewhere, studied under him at Stanford. And he liked to do an exercise with his studentswhere he got them to take a piece of paper and draw the person who sat next to them, their neighbor, very quickly, just as quickly as they could.
0:48And in fact, we’re going to do that exercise right now. You all have a piece of cardboard and a piece of paper. It’s actually got a bunch of circles on it. I need you to turn that piece of paper over; you should find that it’s blank on the other side. And there should be a pencil. And I want you to pick somebody that’s seated next to you, and when I say, go, you’ve got 30 seconds to draw your neighbor, OK? So, everybody ready? OK. Off you go. You’ve got 30 seconds, you’d better be fast. Come on: those masterpieces ... OK? Stop. All right, now.
1:38(Laughter)
1:40Yes, lot’s of laughter. Yeah, exactly. Lot