1 / 1
文档名称:

《梦游天姥吟留别》原文及翻译.doc

格式:doc   大小:34KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《梦游天姥吟留别》原文及翻译.doc

上传人:春天资料屋 2022/4/20 文件大小:34 KB

下载得到文件列表

《梦游天姥吟留别》原文及翻译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水涟漪清猿啼。脚著谢公屐,身登
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水涟漪清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧,洞天石扉,訇然中开。青冥浩大不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷繁而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失素来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文:
航海的人谈起瀛洲,海洋波涛迷茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时能够看到。天姥山忧如连结着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮盖了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这日姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒同样。
我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光照射下的镜湖。湖上的月光照射着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波涟漪,山中的猿猴喊声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自登攀直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上涨起的太阳,在山顶上能够听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路波折盘旋,没有一定(的方向)。(由于)沉迷奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在大吼,龙在长鸣,使清静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云阴森森啊要下雨了,水波涟漪升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间翻开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光芒照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风看作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群作队多