1 / 4
文档名称:

[练习口译听力的正确姿势].docx

格式:docx   大小:12KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

[练习口译听力的正确姿势].docx

上传人:jiyudian11 2022/4/21 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

[练习口译听力的正确姿势].docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:: .
[练****口译听力的正确姿势]
、复述的重要性
有些同学刚开始练****英译汉口译时,经常不知道怎么快速: .
[练****口译听力的正确姿势]
、复述的重要性
有些同学刚开始练****英译汉口译时,经常不知道怎么快速记笔记法。
这是因为英文是第二语言,要理解英文本身就需要一定的精力,再将其转换成自己认识的笔记法就更是练口译的一道“障碍”了。英文的语言形式就是横亘在我们听懂、理解并熟练记录笔记法之间的一道坎,所以在听的时候就要有意识地跳出语言结构形式的束缚,用大脑去自然想象英文符号所代表的意义和画面。
复述就可以很好地帮助我们做到这一点,只专注于讲话人的意思,忘掉语言的形式。
二、克服一个心理障碍
很多人都认为,做任何事,要等自己能做得非常完美以后才可以开始。在复述方面,也想着要把短期记忆训练好、口头表达理顺了,再开始练复述。
其实完全不必这样,因为大部分人都是普通人,不太可能拥有超群的记忆力和演说家一般的口才。而复述作为一种基础的口译训练形式,是学****口译中的必要一步,它只要求你具备基本的记忆力和表达能力即可。训练并掌握复述的思维远比“全部听懂、再完美地复述出所有内容”要重要得多。
此外,复述也只不过是一项技能。只要是技能,就一定可以通过使用循序渐进、符合规律的方法,加上反复、刻苦的练****而有所提升的。请大家一定要相信这一点。
三、复述的方法
接下来就结合我的练****过程,谈谈我对口译复述每个环节的理解。这里特意说一下,本文说的复述,指的是听到英文后,用中文复述出来大意。
般情况下,复述包括三步
A. 听(输入)。这一步在上一篇文章中提到过,再搬过来:不记笔记,用力去记听到的信息,按照逻辑顺序,将各个信息点整理排列好。关注讲话人的思维流动,跟着他的思维走,理解他要表达的中心意思。
B. 表达(输出)。回忆记下来的信息,按事件先后、逻辑意思,不疾不徐地把内容一层层地、稳稳地表达出来。尽可能多说,哪怕大段话中还记得任何一个小细节也要用完整、流畅的中文表达出来。在这个过程中,能锻炼口头表达能力,巩固自己用着顺的语言技巧。说的更功利一些,就是可以练出自己的“话术”。有一套所谓的“话术”以后,做口译时基本上可以做到不卡壳,很多句子就在嘴边,张口就来,推着你不停地说。自然了,本条内容也适用于口译练****中的输出环节。如果觉得自己的“听”和“表达”做的不尽人意,那就反复做几次。当然做两三次就会有烦躁的感觉,这是正常的,可以根据自己实际情况来决定练****次数。
C. 再听一遍音频,检查逻辑和信息(注意逻辑要在信息之前)。这一步可以看着文本来了,同时抄录生词。
四、循序渐进,不要苛责
通常情况下,提到复述,心里难免有畏难情绪,认为自己做不成。这时候,就要像小孩儿学走路一样、或者像上台阶一样,对自己多一些耐心,一步一步来。等走的熟练了,自然能走的又稳又快。
具体到复述的时候,一开始可以只听20-30秒的内容,复述出50%的内容就行…练****一阵子****惯这种思维模式以后,可以逐渐加长时间,听3