文档介绍:高纯学年论文大纲
广西大学行健文理学院
学 年 论 文
 
 
题 目:简议“要”和“能” 用法及在对泰汉语教学中的问题
姓    名: 高纯          
专业 说话 汉语 能。
2、否定形式相同,否定结构在句子中的位置不同,汉泰能愿动词否定形式都是在前面加“不”来否定,在泰语中是加ไม, 且否定结构在句子中的位置不同。
汉语:“否定结构(不能;不要)+动词”
泰语:“动词+能愿动词的否定结构(ไมได้)”否定结构往往放在句子最后。
例句:不能来,我明天有事。(汉语)
มา ไม ได้ พรุ่งนี้ ฉัน นีธุระ
来 不 能, 明天 我 有事。(泰语)
3、能愿动词疑问句式的比较。
汉语疑问形式:“主语+能愿动词+动词+…吗?”或 “能愿动词+动词短语的肯定或否定 的并列或者其省略式。”
例句:你能来吗?/你能不能来?
你要来吗?/你要不要来?
泰语疑问形式: 主语+能愿动词(ได้ อยากละ ต้องการ)+动词+ ไหม
例句:我能在这里复印吗?
ดิฉัน อัดสำเนา ที่นี่ ได้ ไหม
我 复印 这里 能 吗 ?
三、汉语初级水平的泰国学生在使用能愿动词“能”和“要”容易产生的偏误
能愿动词语义的偏误
能愿动词“能”和“要”在泰国学生学****汉语时很少将其混淆,而是把其与其他的能愿动词弄混淆。下面我们就对其进行举例说明:
1、表能力时“能”与“会”“可以”易混淆;
例句:姐姐最会买衣服,上个月只买衣服就花了2000块。(“会”为“能”)
例句:他的病好了,会下床走路了。(“会“改为”能“)
“能”和 “会”混淆的原因:在学****能”的时候,“量大”“能力恢复”这两个义项在课本中没有出现,如果教师也没有进行补充的话,学生就不知道这个用法。而泰语的 ไค้ 也没有这个用法,所以学生很难掌握。之所以跟“会”混淆,主要是因为一是会也表能力;二是学生在日常学****中很少接触。
2、表可能、推断时“能”的混淆:
例句:他非常注意锻炼身体,每天早上你总可以看见他在跑步。(“可以”改为“能”)
例句:没有汽车了,我只可以走回家了。(“可以”改为“能”)
原因分析:泰国学生之所以会把“可以”与“能”弄混淆。是受泰语的ได้的影响,ได้有表示推测和可能的义项。
3、表意愿时“要”和“想”易弄混:
例句 :将来我一定想去美国一次。(“想”改为“要”)
例句:你打算继续想在中国待多长时间?(想”改为“要”)
可以看出,“想”和“要”在表意愿时常常互相混淆,尤其有“一定,打算”等修饰词的时候。
原因分析:“想”表示打算、要求;“要”表示要求做某事。看似差别不大,然而“想”比“要”更委婉、客气,偏于心理的打算、考虑。而当表示意志坚决或决心、计划已定时,一般要用“要”。另外,“要”可以受“已定、偏、硬”之类表示决心意志的词的修饰。带上这些词之后,意志上的要求为就更强烈,前面也可以加表示心理活动的“打算”。“想”常常受表程度的“很、多么、非常”之类的词的修饰。
4、“能”和“要”的使用偏误:
例句:我要好好学****不要输给你。(第二个“要”改为“能”)
“能“表示情理上火环境上的许可,而“要”则没有这种用法,所以要把“要”换成“能”。
出现这类的问题,主要是因为汉语的能愿动词之间有的在某一项上可以通用,而在其他方面则存在分歧,其使用情况比较复杂,如果学生没有弄清他们在词义上的区别和使用上的特点,往往出现相混的情况。我们只有帮助留学生在弄清楚能愿动词词义范围的同时,进一步了解一些能愿动词在词义重合部分的细微差别,才能使他们在使用时有所选择,从而表达的更准确,更得体,更地道。
(二)该用而未用能愿动词
例句1:我想他不可能说汉语。
单看这句话,本身没有句法或予以的错误,但是结合语境,就发现要表达的意思中缺少了能愿动词。句意是“他”会不会说汉语,而不是“他”可能不可能说汉语。应改为“我想他不可能会说汉语。”
例句2:汉语虽然很难学,但只要努力,是学好的。
这个句子的后一分句是表示可能性的,所以谓语部分中应该用表示可能的能愿动词“能”或“可以”。应改为“汉语虽然很难学,但只要努力,是能学好的。”
例句3:她的意见