1 / 9
文档名称:

桃花源记翻译.docx

格式:docx   大小:34KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

桃花源记翻译.docx

上传人:杏杏铺 2022/4/27 文件大小:34 KB

下载得到文件列表

桃花源记翻译.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:
桃花源记翻译

《桃花源记》学问点
一、 重点字词。
〔1〕为:当作。 〔2〕忽逢:突然遇到。逢:遇到,碰见。 花源中的人〕望见了渔人,竟然非常惊讶,他们问渔人是从哪里来。〔渔人〕具体地答复了他们。他们便邀请渔人到自己家里去,摆酒、杀了鸡做饭来款待他。村子里〔其他人家〕有这样一个人,都来询问消息。他们自己说他们的祖先躲避秦时的战乱,率领妻子儿子和同乡来到这个与世人隔绝的地方,不再出去,就和外面的人隔绝了。〔他们〕问此时此刻是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不要说魏、晋两朝了。渔人一一给〔他们〕叙说自己所听到的。〔听到的人〕都感到惋惜。其余的人各自又邀请他到自己家,都拿出酒和饭菜〔来款待他〕。渔人〔在桃花源中〕停留了几天,就告辞离开了。这里的人告知他:“〔这里的状况〕不值得向外面的人说啊。”
〔渔人〕已经出来,找到了他的船,就沿着原来的路〔往回走〕,并到处做标记。到了武陵郡郡城,到太守那去,报告桃花源的见闻。太守马上派人跟着他去〔找寻桃花源〕,找寻〔他〕原来做的标记,〔可是〕不久就迷路了,再也找不到〔通往桃花源的〕路了。
南阳的刘子骥,是位高洁的名士,他听到这件事,开心地准备前往。〔但是〕没有实现,不久他就病死了。后来就再也没有问〔通往桃花源的〕路的人了。










三、词类总结。
〔一〕词多义 1、出:〔1〕不复出焉:出去。 〔2〕皆出酒食:拿出。 2、寻:〔1〕寻向所志:动词,找寻。 〔2〕寻病终:副词,不久。 3、舍:〔1〕便舍〔shě〕船:离开。 〔2〕屋舍〔shè〕俨然:名词,房屋,客舍。 4、中:〔1〕中无杂树:中间。 〔2〕晋太元中:“年间”。
〔3〕其中往来种作:里面。 5、志:〔1〕到处志之:标记。这里是“做标记”的意思。
〔2〕寻向所志:标记。 6、之:〔1〕忘路之远近:助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”。
〔2〕闻之,欣然规往:代词,“这件事”。 〔3〕到处志之:语气助词,不译。
〔4〕渔人甚异之:之,代词,指渔人眼前见到的景象。 〔5〕有良田美池桑竹之属:这。
〔6〕具答之:代词,指代桃源人所问问题。 7、为:〔1〕武陵人捕鱼为〔wéi〕业:动词,当作。
〔2〕缺乏为〔wèi〕外人道也:介词,对,向。 〔3〕此人一一为〔wéi〕具言所闻:读wéi,给。
8、遂:〔1〕遂与外人间隔:于是,就。 〔2〕遂迷:最终。 〔3〕后遂无问津者:于是,就。9、得:〔1〕便得一山:得到,引申为望见。 〔2〕得其船:得到,引申为找到。 10、闻:〔1〕鸡犬相闻:听见。 〔2〕闻有此人:听说。