1 / 6
文档名称:

练习口译听力的正确姿势.docx

格式:docx   大小:14KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

练习口译听力的正确姿势.docx

上传人:haha 2022/5/2 文件大小:14 KB

下载得到文件列表

练习口译听力的正确姿势.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:练****口译听力的正确姿势
练****口译听力的正确姿态
一、复述的重要性
有些同学刚起先练****英译汉口译时,常常不知道怎么快速记笔记法。
这是因为英文是其次语言,要理解英文本身就须要肯定的精力,再将其转换成自己相识上可以做到不卡壳,许多句子就在嘴边,张口就来,推着你不停地说。自然了,本条内容也适用于口译练****中的输出环节。假如觉得自己的“听”和“表达”做的不尽人意,那就反复做几次。当然做两三次就会有烦躁的感觉,这是正常的,可以依据自己实际状况来确定练****次数。
C. 再听一遍音频,检查逻辑和信息(留意逻辑要在信息之前)。这一步可以看着文原来了,同时抄录生词。
四、按部就班,不要苛责
通常状况下,提到复述,心里难免有畏难心情,认为自己做不成。这时候,就要像小孩儿学走路一样、或者像上台阶一样,对自己多一些耐性,一步一步来。等走的娴熟了,自然能走的又稳又快。
详细到复述的时候,一起先可以只听20-30秒的内容,复述出50%的内容就行…练****一阵子****惯这种思维模式以后,可以渐渐加长时间,听30-40秒的内容,复述出60%的内容…
最终渐渐延长到CATTI二级口译实务考试的要求(假如你是以通过这个考试为目标的话),听1分钟的内容再复述出尽可能多的内容。
再强调一次,对于口译来说,训练复述的思维远比完备地驾驭复述技巧重要的多。因此,无需等复述练****的炉火纯青、至臻完备以后才起先练口译(个人观点,欢迎沟通)。能复述出主要内容后,就可以加上笔记法(只记主干,不纠结细枝末节),同时用大脑去记更多细微环节,起先练****口译啦~
翻译资格考试中级口译考试模拟训练
我们必需敬重劳力、敬重学问、敬重人才、敬重创建,这是党和国家的一项重大方针。
一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应当得到承认和敬重。
海内外投资者在我国建设中的创业活动都应当受到激励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应当得到爱护。
我们要爱护发达地区的发展活力,更要高度重视和关切欠发达地区以及比较困难的行业和群众,主动帮助他们解决各类问题。
参考答案
We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.
All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.
All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not