1 / 10
文档名称:

英语翻译技巧:口译干货.docx

格式:docx   大小:16KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语翻译技巧:口译干货.docx

上传人:wawa 2022/5/2 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

英语翻译技巧:口译干货.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语翻译技巧:口译干货
英语翻译技巧:口译干货
一、同义反译法
例如:
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。(rried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
我们根本不必追问政府是否依据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶恶的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
七、精炼译词
例如:
A new dignity crept into his walk.
原译:走路的姿态不知甚么时候起先给人一种庄重的印象。
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
八、删削When字
例如
1. When he saw me, he was startled.
他望见我,吓了一大跳,(不译:当他望见我的时候……)
2. When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?
”你那些女黑奴哭得那么难过,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?“(不译:当你那些女黑奴哭得那么难过的时候,你还拿鞭子……)
九、感叹词的不同译法
例如:
1. O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!
Why, Eva, your room is full now.
”妈妈,别这样﹗我喜爱这些花,把花给我吧,我要﹗
“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
2. Well, that's odd! said Marie. What in the world do you want that for?
“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不行?”
十、顺拆法
例如:
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship
between economic, social and demographic factors.
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应接着为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的看法。
改译:他的代表团同意执行主任的看法,认为该基金会应接着努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
翻译资格考试口译