文档介绍:文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
新世纪教育网 精选资料 版权所有 @新世纪教育网
文言文翻译的方法教学设计
一、考察要点 :1、含有重要词语的句子 2、含有特别文言句式的句子 3、含有特别文乞骸骨”等等,就得按此刻的说法翻译,
“官吏刚就任” “任职” “告老辞职返乡”。
(六)增补法:假如碰到省略句必定要将所省略的成分补全再译。 常有的省略常常是主语、动词或介词宾语、介词(于、以)等的省略。
例 1:有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。 ( 《促织》 ) 以一头进 " 前省略了主语 " 华阴令 " ," 试使斗 " 前省略了 " 上官" ," 才" 前省略了 " 促织 " ," 责" 后省略了宾语 " 之" 。
译文 :有个华阴县县令,想奉承上级,进献了一只蟋蟀, 上级试着让它角斗,
这只蟋蟀 很善斗,于是 上级责成华阴令常常供给。
例 2:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”——《庄暴见孟子》
译文 :(孟子) 问:“一个人赏识音乐快乐,和他人一起赏识音乐也快乐,哪
一种更快乐呢?” (齐宣王) 回答说:“不好像他人 (一起赏识音乐快乐) 。”(七)删略法:翻译时删去那些只起语法作用而没有实在乎义的虚词 (句首语气词、衬托语素、构造助词和个别只起语法作用的连词),或某些表敬称或谦称的
词。判断句式要删去表判断的助词,补判断词“是”。
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
新世纪教育网 -- 中国最大型、最专业的中小学教育资源门户网站。 版权所有 @新世纪教育网
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
新世纪教育网 精选资料 版权所有 @新世纪教育网
例 1:战于长勺,公将鼓 之 。
句中的 " 之" 是个音节助词,可不译出来。
译文:在长勺(与齐军)作战。庄公(一上阵)就要敲鼓(命令将士行进)
例 2:张良曰:“ 谨诺。”
句中的 " 谨" 表谦称,也可删去不译
译文:张良说:“遵命”
(八)调序法:翻译时要将倒装句和被动句调整成符合现代汉语规范的语序后再翻译。
例 1:何在公子能急人之困也? ( 《信陵君窃符救赵》 )
这既是一个谓语前置句, 又是一个宾语前置句, 翻译时谓语和宾语都一定回到它
们应有的地点上。
译文:您关怀他人困难的品德表此刻哪里呢? " 例 2:蚓无帮凶之利,筋骨之强——《劝学》
译文: 蚯蚓没有 尖利的帮凶,强烈的筋骨
(九)转述法:用切合现代汉语习惯的词语来表达用了某种修辞方法的文言句段。
例 1:大阉之乱,缙绅而能不易其志者, 四海之大,有几人欤? (《五人墓碑记》 ) " 缙绅 " 是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为 " 当官的人 " 。
译文:大宦官魏忠贤乱政时,当官的人能不改变自己的时令,全国这么大,能有几个人呢
例 2:天下云集响应,赢粮而景从。 ( 《过秦论》 )
云" 、" 响" 、" 景" 都是比喻用法,要译为 " 像云同样地 "" 像回声同样地 "" 像影子同样地