1 / 2
文档名称:

卡特福德翻译转换理论指导下报告翻译.doc

格式:doc   大小:14KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

卡特福德翻译转换理论指导下报告翻译.doc

上传人:春天资料屋 2022/5/13 文件大小:14 KB

下载得到文件列表

卡特福德翻译转换理论指导下报告翻译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
1/2
卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
卡特福德翻译变换理论指导下的报告翻译
中英文两种语言隶属于不同的语系,语法构造及词汇形卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
1/2
卡特福德翻译变换理论指导下报告翻译
卡特福德翻译变换理论指导下的报告翻译
中英文两种语言隶属于不同的语系,语法构造及词汇形式变化等方面有着很
大的差别。正因如此,译者将英文翻译成中文时,形式不可能完全对应,老是不可
防止要摆脱原文形式。在此问题上,较少波及年报类文本,这引发了译者对英译报
告类文本时摆脱原文形式问题产生了思考。
译者选择用卡特福德翻译变换理论来剖析BrookingsAnnualReportin2017
的序言和前六个部分,即经济研究、外交政策、全球经济和发展、治理研究、大
都市计划和战略计划。这份报告是总结了一年中对各个部分研究产出的成就,包
括政治、经济、外交等方面的问题。语言风格较为客观、严肃。
译者认为该文本适于运用卡特福德翻译变换理论来指导译文怎样在词汇、句
子、语法等微观方面进行变换,说明变换的一定规律。译者从卡特福德翻译变换
的分类出发,即层次变换和范围变换,仔细剖析了翻译过程中涵盖词汇、语法、句
子等方面怎样进行变换。在每一个层次上,译者经过剖析实例,总结出详细的翻译
技巧,包括名词变换为动词、介词变换为动词、后置定语转为前置定语等。
在层次变换上,翻译变换被分为:数的变换、时态和