1 / 6
文档名称:

试论描写的翻译规范.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

试论描写的翻译规范.doc

上传人:学习好资料 2022/5/23 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

试论描写的翻译规范.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:试论描写的翻译规范
摘 要:20世纪70年代出现的描写的翻译规范研究为传统的规定的翻译规范研究注入了一股新鲜力量。本文介绍了其代表人物Toury、Hermans、Chesterman和Nord的翻译规范理论,并阐述了描写的翻译试论描写的翻译规范
摘 要:20世纪70年代出现的描写的翻译规范研究为传统的规定的翻译规范研究注入了一股新鲜力量。本文介绍了其代表人物Toury、Hermans、Chesterman和Nord的翻译规范理论,并阐述了描写的翻译规范理论的意义。
关键词:描写的翻译规范;Toury;Hermans;Chesterman;Nord

1. 引言
规范是群体中个体自觉遵循的行为模式,以群体共同期待和接受为基础。翻译规范研究经历了从传统语言学到篇章语言学,再到社会学的研究视角转变,其研究性质从规定性走向了描写性。传统语言学和篇章语言学研究核心是寻求原语文本和目标语文本之间的对等,是规定性的。而翻译是涉及复杂社会文化因素的语境化跨文化交际活动,无法固定在理想的规范系统之中。因此学者们转而研究译本产生的文化背景、译本对目标语文化中的文学及文化规范产生的影响,于是描写翻译理论应运而生。
2. 描写的翻译规范理论
描写的翻译规范研究跳出了词句和文本的圈子,是宏观的翻译研究,它通过译本分析,对译者所遵循的规范进行描述性研究,其研究方法是实证的、观察与分析的,其任务是通过对翻译规范的重构,解释和说明经验世界中出现的与翻译和翻译作品相关的现象,建立普遍原则以解释和预测这些现象。这一学派的代表人物有Toury、Hermans、Chesterman和 Nord等。
Toury的翻译规范理论
Toury是系统进行翻译规范研究的第一人(仝亚辉,2009)。他认为翻译是一种社会行为,翻译规范是内在化了的规则,体现社会价值观对行为的制约。翻译规范是译者在不同语言、文化、篇章传统规范之间取舍的产物(Toury, 1995:57)。他提出了3种翻译规范: 预备规范、初始规范和操作规范 (Toury,1995)。
Toury希望通过对翻译规范认识的积累,系统地陈述可能的翻译方式,得出翻译的普遍规律。他把翻译规范的研究置于目标语文化系统下,其理论既是描述性的,又以目标语为指向。虽有学者批评其研究忽略了意识形态和政治因素,保留了“对等”观念,但Toury的翻译规范研究及其描述性研究方法对翻译研究具有深远的影响。
Hermans的翻译规范理论
Hermans发展了Toury的规范理论,他把翻译活动视为一种交易行为,译者是其中的积极参与者,其行为受到一定规范的制约,并与其他代理人协调以实现交易行为,这体现了诸多规范对译者的操纵(Hermans,1999:81)。Hermans的翻译规范侧重整个翻译活动,包括社会文化、意识形态等内容,而不仅限于文本。他的规范研究的重点是参与翻译过程的社会代理人,而非源语文本与目的语文本之间的关系。
Hermans认为翻译规范研究的任务之一是确认并解释那些支配译者选择和决策的规范,以及在特定时期、特定社会群体中支配翻译活动的特定领域的规范体系。Hermans根据规范理论,提出了研究翻译规范的四