1 / 5
文档名称:

英语介词翻译技巧.docx

格式:docx   大小:32KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语介词翻译技巧.docx

上传人:zongzong 2022/5/29 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

英语介词翻译技巧.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:
英语介词翻译技巧
英语中大多数介词含义敏捷,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词须要从其根本意义启程,联系上下文加以敏捷处理。下面简明地介绍几种根本译法。   〔1〕转译:









英语介词翻译技巧
英语中大多数介词含义敏捷,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词须要从其根本意义启程,联系上下文加以敏捷处理。下面简明地介绍几种根本译法。   〔1〕转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。
  ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词那么省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。
  ②在作目的或缘由状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:   The plane crushed out of control.这架飞机失去限制而坠毁。   The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。
  ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:   But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用的光学显微镜也看不见它们。
  ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:   Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。   〔2〕增译:增词不是无中生有,而是要依据上下文特殊是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少状况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文构造无法把意思表达清晰,甚至易于误会时,这就须要增词。










  如:Thats all there is to 。〔原句中 to=related to〕   The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。〔on=effect〕 因此,熟识介词与动词或形容词的****惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。