文档介绍:M译服务合同样书(笔译)标准样
InOrderToProtectTheLegitimateRightsAndInterestsOfEachParty,TheCooperativePartiesReachAn
AgreementThrou
M译服务合同样书(笔译)标准样
InOrderToProtectTheLegitimateRightsAndInterestsOfEachParty,TheCooperativePartiesReachAn
AgreementThroughCommonConsultationAndFixTheResponsibilitiesOfEachParty,SoAsToAchieveThe
EffectOfRestrictingAllParties
甲方:
乙方:
年月日
时间:
A4打印/新修订/完整/内容可编辑
编写:XXXXX审核:XXXXX
:::译服务合同样书(笔译)标准样使用说明:本合同资料适用于协作的当事人为保障各自的合法权益,经过共同协商达成一致意见并把各方所承担的责任固定下来,从而实现制约各方的效果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。
甲方(翻译人):
住址:
乙方(委托人):
住址:
作品(资料)名称:
原作者姓名:
甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:
一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。
二、甲方授予乙方在
地方,享有上述
作品中文版本的专有使用权。
三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:
;,无生涩硬造词汇;3・文字准确,没有错误。
、甲方应于.
日前将上述作品的译稿誉清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。
五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方
的同意,同时还必须征得原作者的同意。
甲方交付的稿件应有