文档介绍:私立华联学院英语系
英汉汉英翻译教程
一、课程简介
二、第一章绪论
三、第二章翻译的过程
四、第三章词汇的翻译
五、第四章词汇翻译的技巧(上)
六、第五章词汇翻译的技巧(下)
七、第六章句子翻译
一、课程简介A Textbook of English-Chinese and Chinese-English Translation
目的:帮助学生系统地掌握翻译基本知识与技巧,初步了解英汉两种语言在语法、词汇及修辞等方面的异同,学会英汉互译的基本技能,使学生能将英汉译成符合语法规则, 语义准确,句子通顺,忠实于原文的文章。
一、课程简介A Textbook of English-Chinese and Chinese-English Translation
方法:以英汉比较为主。在词汇、句子、语篇段落等层面对两种语言的异同进行分析、比较,总结翻译方法。通过比较,帮助学生领悟与翻译方法有关的道理,通过实践练习,掌握翻译的方法与技巧。
一、课程简介A Textbook of English-Chinese and Chinese-English Translation
用两学期完成本课程。以英汉翻译教程为主,再以其它翻译教材与书籍中选择一些实例,辅导学生在实践中学习,通过练习掌握翻译方法与技巧,通过实践提升翻译技能。
第一学期主要讲解第一章至第六章
第二学期完成第七章至十三章。
第一章:绪论General in English
Ⅰ.The knowledge and skill of translation:
The content is the summary of practice and experience of many translators. The examples are their highlights in their works. Therefore, we are benefited from their experience and works in the course.
Requirements:
1、  Enlarge Vocabulary
2、  Apply sentences accurately
Key points: The purposes and tasks in the
Course of Translation
第一章绪论General in English
Ⅱ.Improve both languages in translation:
. Understanding the original language.
Using the ability of the target language.
Key points: The purposes and tasks in the
Course of Translation
第一章绪论General in English
Ⅲ.Enhance the general knowledge and get to know history, geography and other sciences. The writer usually writes what he is familiar with, however , the translator has to put something strange to him. As a result, he must learn it while translating, he can accumulate the experience and expand the knowledge and improve his translation skill at the same time.
Key points: The purposes and tasks in the
Course of Translation
第二章   翻译的过程 Process in Translation
Ⅰ. Comprehensive Reading and Analyzing the Original Language.
Communication between the writer and readers.
第二章   翻译的过程 Process in Translation
Ⅱ.Levels in translation:
★ textual level
★ referential level
★ cohesion level
★ level of naturalness
Ⅲ. C