1 / 81
文档名称:

文言文翻译ppt.ppt

格式:ppt   大小:2,316KB   页数:81页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译ppt.ppt

上传人:mh900965 2017/4/24 文件大小:2.26 MB

下载得到文件列表

文言文翻译ppt.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言难句的翻译文言翻译的方法翻译指导文言翻译的原则文言翻译的种类文言翻译的原则信: 达: 雅: 忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确翻译出的现代文要表意明确,语言流畅,语气不走样, 不能有语病。通顺规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴) 的人。凭着勇气在诸侯中间闻名凭勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。直译: 意译: 即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思, 语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。文言文翻译的原则: 直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例: 1、郑人使我掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译: 直译为主,意译为辅, 直译不便用意译。原文: 项王、项伯东向坐;亚父南向坐, ——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。凝缩法如: (秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意, 并吞八荒之心可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的雄心”。可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的雄心”。把用了繁笔的文句译为简笔。扩充法如: 可翻译为“自从丈夫离家外出经商后, 我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去。可哪里有丈夫的踪影啊。”可翻译为“自从丈夫离家外出经商后, 我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去。可哪里有丈夫的踪影啊。”对言简意丰的句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。文言文的翻译方法留调补贯删换字句