1 / 4
文档名称:

翻译家及翻译理论.docx

格式:docx   大小:11KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译家及翻译理论.docx

上传人:lajie 2022/6/8 文件大小:11 KB

下载得到文件列表

翻译家及翻译理论.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译家及翻译理论
翻译家及翻译理论
0204
(二) 本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。错选、多选或未选均无分。(10分)
11.“凡是翻译家及翻译理论
翻译家及翻译理论
0204
(二) 本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。错选、多选或未选均无分。(10分)
11.“凡是翻译,必需兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。




:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______。




13.“上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是______的论述。




,中国语里多用意合法,______。




,译成英语时,译文______。




0207
,连接成分并非必要。





,汉语被动式用得多。
,汉语被动式用得少。