文档介绍:西班牙语诗歌精选
_为西班牙祈福
恋爱时,人们读诗,面对疾病、危险、战争,甚至死亡时,人们同样需要诗歌。目前新冠疫情升级为全球战“疫”,过去两周内,中国以外新冠肺炎确诊病例数量增长了13倍,受影响国家数量是本来的三倍。截至不受教规的约束。16去马德里,获得国王宫廷小教堂神父的职位。1626年退居家乡科尔多瓦。翌年 5月23日去世。贡戈拉擅长用华丽的辞藻、夸张或用隐晦的词表达所想,遣词大多颇为华丽,意境朦胧。贡戈拉的诗才,一方面为塞万提斯发现。她的谣曲作品刊登后获得很高名誉。1627年出版诗作《西班牙荷马的诗作》,但被宗教裁判所查禁。1633年重新出版,得以流传至今。
趁你的金发灿烂光辉
贡戈拉 | 飞白 译
趁你的金发灿烂光辉,连太阳光也不敢竞争,趁你的额素雅白净,最美的百合花也要自愧;
趁你的唇有众目追随,赛过早熟的康乃馨,赴你线条优雅的颈蔑视水晶的光莹优美;
享有你的秀发和樱唇吧,莫等你黄金时代的财富——你的黄金、百合、康乃馨
不仅化为白银和折断的花,并且将和你在烟尘、泥土、黑夜、虔无中同归于尽。
胡安•拉蒙•希梅内斯 Juan Ramón Jiménez ,1881-1958
西班牙安达卢西亚诗人, 1956年诺贝尔文学奖获得者,她是一种多产的作家,著有诗集20余部,代表作《小银和我》《悲哀的咏叹调》。 她的诗艺早在 19即受肯定,19在西班牙语诗坛执牛耳,1956年获颁诺贝尔文学奖,奠立其世界文学巨擎的地位。 她主张创作 纯正的诗 ”,她的诗歌有的风格低沉、哀婉,赞歌蕴含着挽歌的情调,有的风格清新、意境优美。她的西班牙文抒情诗,成了高度精神和纯正艺术的最佳典范。
我不再归去
希梅内斯 | 江枫 译
我已不再归去。
晴朗的夜晚温凉悄然。
凄凉的明月清辉下。
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里。
而凉爽的微风。
从敞开的窗户吹进来。
探问我的魂魄何在。
我久已不在此地。
不知与否有人还会把我记起。
也许在一片柔情和泪水中。
有人会亲切地回忆起我的过去。
但是还会有鲜花和星光
叹息和盼望。
和那大街上
浓密的树下情人的笑语。
还会响起钢琴的声音
就像这沉寂的夜晚常有的情景。
可在我住饼的窗口。
不再会有人默默地倾听。
加西亚·洛尔迦 Federico Garcia Lorca ,1898-1936
洛尔迦的诗同西班牙民间歌谣结合起来,发明出一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱。此外,洛尔迦还写戏剧,也是画家、音乐家,更是一种战士,洛尔迦站在人民阵线一边,反对法西斯,拥护共和政体,她组织并参与了马德里反法西斯知识分子联盟。1936年7月西班牙内战爆发,洛尔迦被西班牙法西斯分子杀害,年仅38岁。洛尔迦是20世纪最伟大的西语诗人之一,经戴望舒译介到国内,对“朦胧诗”有重要影响。
安达路西亚水手的夜曲
洛尔迦 | 戴望舒 译
从喀提思到直布罗陀。
多么好的小路。
海从我的叹息。
认得我的脚步。
哎,姑娘啊姑娘。
多少船停在马拉迦港!
从喀提