1 / 30
文档名称:

CHINADAILY新闻热词最新.doc

格式:doc   大小:591KB   页数:30页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

CHINADAILY新闻热词最新.doc

上传人:63229029 2017/5/12 文件大小:591 KB

下载得到文件列表

CHINADAILY新闻热词最新.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:1 首条“跨省地铁”开通[ 2013-10-17 10:18] 来源:中国日报网字号[大][中][小] 免费订阅 30天 China Daily 双语新闻手机报:移动用户编辑短信 CD 至 106580009009 上海轨道交通 11 号线北段延伸工程(上海安亭站—昆山花桥站)昨日开通试运营,从江苏省昆山市搭乘地铁直达上海市区成为现实。这是我国首条跨省市地铁线路。请看《中国日报》的报道: As China's first interprovince subway route , the new line will help break the deadlock set by different administrative divisions and benefit both Shanghai's and Kunshan's economies, experts said. 专家认为, 作为中国首条跨省地铁线路, 这条新地铁将有助于打破不同行政区划造成的僵化格局, 对上海和昆山的经济都有利。这条 interprovince subway (跨省地铁)于周三进行了 trial run (试运行)。这条连接了上海和昆山的新地铁将促进该地区的 economic integration (经济一体化)。新地铁的开通给许多往返于这两地之间的人带来了便利,原先乘坐 high-speed railway (高铁)的人现在会选择这一跨省地铁,因为跨省地铁 offers better value for money / more cost-effective (性价比更高)。相关阅读“便民拖鞋”现身北京地铁地铁“逃票人员” freeloader 地铁“安检” security check 地铁发放“迟到卡”(中国日报网英语点津丹妮提高“信息透明度”[ 2013-10-16 14:37] 来源:中国日报网字号[大][中][小] 免费订阅 30天 China Daily 双语新闻手机报:移动用户编辑短信 CD 至 106580009009 国务院周二表示, 政府部门应努力提高信息透明度, 保障人民的知情权。监管宏观经济和民生的中央政府部门的负责人每年至少要开一次新闻发布会。请看《中国日报》的报道: Information transparency is an important means of enhancing the government's credibility and safeguarding the people's right to know , and of supervising government, it added. 国务院还表示,信息透明是提高政府公信力、保障人民知情权以及监督政府的一个重要手段。国务院的报告称, The State Council Information Office (国务院新闻办公室)将定期举办 news conference (新闻发布会),针对公众关心的重要政策和热点问题给出答复。监管 macroeconomic development (宏观经济发展) 和 people's livelihoods (民生)的中央政府部门的负责人每年至少要开一次新闻发布会,而他们的 spokespersons (发言人)每三个月应参加一次新闻发布会。教育部门的前发言人指出, 中国的 spokesperson system ( 发言人制度) 还有待完善。政府网站应建立 online databases (在线数据库),供公众查询交通、医疗和教育方面的信息。相关阅读“新闻发言人”相关词汇政务透明 administrative transparency 新闻采访权 rights in newsgathering (中国日报网英语点津丹妮) 点击查看更多新闻热词阿里巴巴将进军中国“大后方”[ 2013-10-15 14:30] 来源:中国日报网字号[大][中][小] 免费订阅 30天 China Daily 双语新闻手机报:移动用户编辑短信 CD 至 106580009009 阿里巴巴集团于 2020 年前将投资 160 亿美元, 用于物流及相关支持建设, 这一计划将深入中国的广大内陆地区, 并吸引数以亿计的新顾客。请看相关报道: Traditional and retailers have struggled to reach China's vast hinterlands where infrastructure is poor and ration is just 28 percent. 2 传统零售商和网络零售商已经在奋力争夺中国大后方的市场,那里基础设施比较薄弱,互联网普及率只有 28% 。现在中国的